查看原文
其他

最杰出的翻译家,她的经验值得所有人学习丨纪念杨绛先生

2017-05-25 英大 沪江英语


我的心已结成一个疙疙瘩瘩的硬块,居然还能按规律匀匀地跳动。每跳一跳,就牵扯着肚肠一起痛。阿圆已经不在了,我变了梦也无从找到她;我也疲劳得无力变梦了。


我只记得前一晚下船时,钟书强睁着眼睛招待我。我说:“你倦了,闭上眼,睡吧。”他说:“绛,好好里(即‘好生过’)。”我有没有说“明天见”呢?

——《我们仨》

去年今日,一代名家杨绛先生在北京协和医院病逝,享年105岁。女儿钱瑗和丈夫钱锺书的先后离世曾让她悲怆孤寂,如今已经相聚一年。从此,沙土路上,流水岸边,都有人陪着一起。



杨绛,本名杨季康,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。她通晓英语、法语、西班牙语,由她完成的《唐·吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,享誉国内外。

Fluent in both English and French, Yang made great contributions to literature in China with her translations. Beyond these languages, Yang famously translated Don Quixote from Spanish to Chinese, and it has been the most popular translation ever since.
英语和法语流利的杨绛在中国翻译界有着一定的建树。除了英法两国语言,杨绛翻译《堂吉诃德》(西班牙语-中文)是至今最受热捧的版本。


在《翻译的技巧》一文中,杨绛谈到了自己做翻译的一些心得:

以句为单位,译妥每一句

原文不断句,是瘫痪的句子,不对照原文就读不通。长句断成的短句,重作安排时如组合不当,原句的意思就不够醒豁。


把原文的一句句连缀成章

连缀成章不仅要注意重新组合的短句是否连贯,还需注意上一段和下一段是否连贯,每一主句的意义是否明显等等。


洗练全文

简掉可简的字,把译文洗练得明快流畅。这是一道很细致、也很艰巨的工序。一方面得设法把一句话提炼得简洁而贴切;一方面得留神不删掉不可省的字。


选择最适当的字

选字有许多特殊的困难:一个概念的名字概括许多意思;没有等同事物的字;双关语很难音义兼顾;翻专门术语,需了解那门专业所指的意思;有特殊解释的字,只能参考各专家的注释......     


注释
译者少不了为本国读者做注解,原版编者的注释对译者有用,对阅读译本的读者未必同样合用。不同时代、不同地域的风土习惯各有不同,译者需为本国读者着想,为他们做注。

其他

其一,翻译西方文字的时候,往往只有一半适用,另一半改掉又不合适,用商也不合适。

其二,成语的翻译。汉文和西方成语如果只有半句相似,当然不能移用;即使意义完全相同,表达的方式不同也不该移用。因为成语带有本土风味。保持不同的说法,可以保持异国情调。

其三,“多通几国外文,对翻译很有帮助。”


她一生都不曾停笔,有着大学问、大风骨,被我们称之为“真正的读书人”。年轻时努力学习,到了中晚年,杨绛厚积而薄发,写出了一部部脍炙人口的作品。

A memoir penned by her is Six Chapters from My Life 'Downunder' , a lyrical and humorous record of the difficult times faced by Yang and her husband when they were sent to work on farms in the late 60s and early 70s during the Cultural Revolution. In connection with this memoir, she also wrote Soon to Have Tea , which was published in 1983.

杨绛的自传《干校六记》,用文艺的、幽默的方式记录了她与丈夫钱钟书在20世纪六七十年代文革期间的困难时光。和这本回忆录相关的还有她1983年出版的《将饮茶》。


In 1988, she published her only novel Baptism , which was always connected with Fortress Besieged , a masterpiece of her husband.
1988年,杨绛出版了她唯一的一本小说《洗澡》,这本书和她丈夫钱钟书的杰作《围城》有着许多联系。


Widow of the scholar-novelist Qian Zhongshu, she has written a memoir called We Three , recalling her husband and her daughter Qian Yuan (1937–1997).
作为学者、作家钱钟书的遗孀,杨绛曾写过回忆录,名叫《我们仨》,回忆了她、钱钟书、女儿钱媛三人的生活。

At the age of 96, she surprised the world with her latest work Reaching the Brink of Life .
杨绛96岁的时候,她写出了《走到人生边上》震惊世人。


杨绛先生的话,字字珠玑。

你的问题主要在于读书不多而想得太多。

The problem is that, you haven't read much but have been thinking too much.


保持知足常乐的心态才是淬炼心智、净化心灵的最佳途径。

To stay content is the best way to cultivate and purify the mind.


惟有身处卑微的人,最有机缘看到世态人情的真相。

Only the humble are most likely to have the chance to see the truth of the world.


我和谁都不争,和谁争我都不屑。简朴的生活、高贵的灵魂是人生的至高境界。

I strove with none, for none was worth my strife. A simple life and a noble soul represent the supreme state of life.


如要锻炼一个能做大事的人,必定要叫他吃苦受累,百不称心,才能养成坚忍的性格。

To toughen someone who can do great things, it is necessary for him to suffer. Only in this way, tenacity and perseverance can be cultivated.



杨绛先生,确实当得起“最才的女、最贤的妻、最杰出的翻译”。她与钱钟书的爱情故事,更是感动了千万人。


“我见到她之前,从未想到要结婚;我娶了她几十年,从未后悔娶她;也未想过要娶别的女人。”

我把它念给钟书听,他当即回说,“我和他一样”,我说,“我也一样。”


1932年,杨绛自苏州大学毕业后,选择进入清华大学继续深造。也就是在这里她遇见了钱钟书,两人一见钟情,在清华,两人除了约会,就是通信。1935年,两人完婚,牵手走入围城。


1935-1938年,他们共同去了牛津大学以及伦敦大学继续求学。那时他们有了自己的女儿钱瑗。他们1938年回国后,继续学术研究,为中国文化事业的发展做出了杰出的贡献。

After graduating from Soochow University in 1932, Yang Jiang enrolled in the graduate school of Tsinghua University where she met her husband Qian Zhongshu. During 1935~1938, they went to Oxford and University of London for further study. At that time, they had their daughter Qian Yuan. They returned to China in 1938. Both Yang and Qian went to academics and made important contribuions to the development of Chinese culture.

杨绛和钱钟书,都有着强大的意志力和多愁善感的性格,相识相遇相知,结婚后有一个女儿。他们在一起的60年里,这个三个人的小小家庭经历了战争、政治动乱和疾病,但是不论何时他们都支持着对方。
Two individuals, each with a strong spirit but vulnerable heart, encountered each other, married and gave birth to a daughter. In their 60 years together the small family of three members went through war, political turmoil and illness in their repeated returns, but all the while they were always there for each other.



杨绛先生在《我们仨》中写道:一九九七年早春,阿瑗去世。一九九八年岁末,钱锺书去世。我们三人就此失散了。现在,只剩下了我一人。


她一个人寻觅归途十八年,终于如愿以偿。我们虽然不舍,却也感到慰藉。谢谢她与锺书先生带给我们的一切。


本周热文

(点击下面文字,即可查看)

北大保安学习网站乔治小王子

英文名英语词汇巧克力英语

《凉凉》丨欢乐颂2星座运势

论语翻译丨猫猫英语丨谢耳朵结婚

编辑:然少

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存