查看原文
其他

西为骨架,东为灵魂

Jason NOWNESS现在 2022-06-13

在SAMUEL GUÌ YANG 2020秋冬系列五色时装短片中,东方女性气质和“她”内心不可捉摸的情绪,氤氲弥漫在画面之中。这支时装短片是Samuel Yang 在动态影像上的新尝试,也是NOWNESS #云想衣裳# 特辑的首支短片。我们独家采访了短片的主创们,和他们一起聊了聊 SAMUEL GUÌ YANG 对“东方女性”不一样的理解和诠释。


点击边框调出视频工具条 https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=b0939ltkzzm  




为什么要拍这部短片?


模特陈雪唱着被翻译成英文的中国谚语——有些来自古诗词,有些则来自我们耳熟能详的俗语。这些从字面意义上就能感受到情绪起伏的句子,被翻译成英文之后,变成了图像传播之外的另一把钥匙,打开了链接思想的渠道,让有着不同文化背景的观众有了理解同一个故事的可能。

The Starlet

名伶

“这是在去年十月份2020春夏系列发布之后,便一直想去做的事”。Samuel在谈到拍摄短片的缘起时说道。

跟随这部短片在Nowness的首映,我们采访了导演Xavier Mas和艺术总监Jasmine Raznahan,与他们一起探讨片中折射的东西方文化情怀和女性形象。

The Sophisticate

佳人


N:短片的创意灵感是什么?

在西方英语社会中,有一个叫做“Chinese Whispers”的短语,它指的是特定信息在人口相传的过程当中,往往会被扭曲其本来的含义,从而导致误解和错误传播。但这个短语并非来自中国,它的词源很大一部分来自于中文和英语之间巨大的差异。正是因为这样,我们发现东西文化在两种不同语境中会产生截然不同的解读。

The Belle

美女

我们一开始讨论灵感角度的时候,是因为看到一部上世纪七八十年代的日本广告片。片中模特是一个西方面孔,她唱着日语歌,整个画面的氛围和视觉则是十分日本化的。

我们对那种东西文化之间的冲突对立以及和谐共融很感兴趣,所以这个片子也借鉴了这一点。我们寻找到这些具有意境的谚语,然后将之翻译成英文,并让中国模特陈雪唱出来,同时画面也会同步出现中文的字幕。

“Translation(翻译)”这个动词

本身的前缀就有着转换、超越的含义,

所以通过这种形式以

及符合我们品牌美学的视觉,

我们也让多方面的不同文化

在画面中进行了结合,

从而打破了东西方设计语言之间的框框架架


N:你们是如何选择影片中的这些谚语的?

The Riddle

出迷人

比如“身正不怕影子斜”这个片段,我们当时就想塑造一个正直且精神独立的女性形象。她穿着一件开领的Trench风衣,所以跟文字所展现的形象是相呼应的。在那个Moment里面,这个女性角色被很完整地呈现在画面当中。

The Stranger

过客

又或者是“如云深处亦沾衣”这个片段,这句话来源于古诗词,所以画面背景颜色我们选择了蓝色,模特的衬衫则带有我们自己设计的印花,隐隐约约透露着中国水墨山间的意境。


是过去,也是当下


N:不同背景色的分镜中,模特变换着不同的妆容服装和姿态表情。那么“她”是否也对应着不同的女性形象?

SAMUEL GUÌ YANG 2020秋冬系列灵感板 

S:是的,每个短片中的角色都代表着新系列中的五位女性形象。比如绿色的那个画面,模特的形象便来源于80年代台湾电影《青梅竹马》中的蔡琴;米色背景,模特穿着风衣,头发往后梳起的形象来自于法国女星朱丽叶·比诺什;紫色背景的则是上世纪60年代的华裔演员周采芹;蓝色背景,穿着丝质衬衫扎着辫子的形象,则是西方世界长久以来对东方女性的一个“肤浅”想象。


所以这也回到了我上面提到的东西方文化交流中的“信息混淆”,扎着辫子并不意味是过去,她同时也是十分当下的,更为明确的中国女性面孔。

N:画面中的水果、鱼、香烛等这些物品有没有特别的含义?

无论是那些瓜果、蔬菜还是香烛,都是我们工作室平时会收集的小物件。挑选这些东西其实也是想在短片中营造出一个具有亲密性的生活化氛围,我们想通过这些带有生活气息的物件,让大家在影片中可以看到我们品牌背后的日常。


记录在中国生活的

日常细节


N:最近,Samuel与你们合作推出了一本《Moonlighting》摄影集,能否介绍一下这个作品?这部影片是否是《Moonlighting》在另一媒介上的延伸?

《Moonlighting》这个名字则取自于我们SS20的主题,字面上即月光之意,亦有白昼结束、月亮升起之后的第二份工作的含义,是对系列的一个延伸。我们也希望通过这部摄影集能够对春夏系列的主题和灵感进行一个更加全面的展现,让那些可能对中国不熟悉或者中国以外的消费者、合作伙伴能够透过图像解读到我们系列当中关于上海这座城市的灵感。

但另一方面,我们也希望这些内容不仅仅是一个纯粹的记录,而是一个对“东西方”主题的再创作。因为我们有着英国文化背景,从我们的视角,记录下这些中国生活日常微小细节,也恰恰符合了品牌一直在推崇的东西方设计语言的融合。所以这部短片也缘于这样的起点,就是让西方回看向东方。


对谈:

Samuel

Leaf Greener叶子


 

今年二月,Samuel 成功入围了第七届 LVMH Prize青年设计师大奖赛。身为品牌顾问、造型师、撰稿人,Leaf Greener叶子是时尚界最有影响力的Influencer之一,也是这届大奖赛的专家评审团成员。作为入围者与评委,Samuel 和叶子完成一次对谈,他聊到了他的设计,以及自己在这段特别时期的生活:

 以下对话中 

 叶子缩写为Y 

 Samuel缩写为S 

Y: 今年你入围了LVMH Prize支持新人设计奖项的名单,可以和我说说这次参与比赛的心得吗?

S:通过LVMH Prize这个平台,让行业内的资深人士们认识和了解了SAMUEL GUÌ YANG,我觉得非常荣幸和幸运。

Y: 东方女性的形象在大部分西方人的眼中一直有着思维定势。你是怎么通过自己的设计语言让东方女性的形象可以打破传统的思维模式、更具时代感?

SAMUEL GUÌ YANG SS19 广告大片

S:我的设计灵感经常会来自身边那些成长于多元文化背景的华裔女性,她们的故事非常吸引我。对我来说,与其说时代感,不如说是当代性,跳脱东方与西方的界限,让有着不同文化背景的观众能够达成共识,也是SAMUEL GUÌ YANG的设计主旨。

Y: 作为一个长期定居在伦敦的中国设计师,你认为英国时尚圈对于中国设计师的支持力度如何?你通常会面临哪些困难?多元文化在伦敦是否有真正意义上脚踏实地的体现?而体现的方式有哪些?

S:多元化在伦敦一直备受关注,尤其是在近几年。与英国的买手、创造团队及生产商合作是我们与英国的联结方式,但是作为中国独立设计师品牌,我们并没有太多地参与英国主流时尚领域。

SAMUEL GUÌ YANG AW19  广告大片

Y: 你认为,新冠病毒对于时尚圈的影响会有哪些?而你在这个特别困难的时期里每天都在做什么?思考什么?

S:新冠病毒对我们这一季度影响很大,二月和三月对于我而言是非常艰辛的,与国内工厂对接的时候,我们也不得不做出一些妥协。疫情让我们的生活变慢了,但于此同时我也得以重新审视自己的生活,去听听自己的内心。

Y: 在可持续发展的前提下,我们如何可以通过时装让彼此的生活变得更美好而不是无止尽的消费与浪费。你在新系列里都有哪些关于可持续发展的设计亮点?

S:可持续性是我们最近两年的主要关注点,在我们与面料商沟通的时候,我们更倾向于使用可循环、可溯源的原材料。在2020年秋冬系列,我们绝大部分面料选择是可持续的,其中一款品牌标志性剪裁的夹克是我们一直在研发的版型,这款外套的面料是由一款可溯源的英国传统羊毛面料制成,相比每季不停的出新品,我更有兴趣去研发有深度的产品。



SAMUEL GUÌ YANG 2020秋冬系列LOOKBOOK


我可能最喜欢“往事如风”这个

家喻户晓的词汇

“往事如风” 在以前时常出现在

华语歌曲和影视作品中

所以对我来说,

它代表了我的怀旧情怀,

也包含了我对过往的想象和寄托



撰文 / Jason

编辑 / Frida

排版/Thea


NOWNESS


 NOWNESS  

捕捉日常生活中的新奇与不凡 


 CONTACT US 

合作/投稿请联系

wusiyue@modernmedia.com.cn

本文由 NOWNESS 独家发布,未经许可请勿复制转载

点击阅读原文观看更多影片

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存