查看原文
其他

乔治.奥威尔:如何为不甚光彩,又难言之事强辩

2016-05-29 乔治.奥威尔 卖杏花

当今之世,政治性的演讲和写作,很大程度上都是对不甚光彩、又难以直言之事的强辩。譬之英国对印度的继续统治,苏联的大清洗与大流放,美国对日本投下了原子弹等等,事实上可以为这些事情进行辩护,只不过那些论点对大多数人来说太过于残酷而难于接受了,并且这和那些政党所宣扬的目标相违背。因此,政治语言不得不包含大量的委婉说法、自问自答,以及彻头彻尾的云山雾罩和含混不清。毫无防御能力的村庄被从空中轰炸,居民被赶往乡下,无数的牲畜被猎杀,村社被子弹燃起熊熊大火,这就是所谓的和约;数百万农民的农场被洗劫一空,他们只能带着力所能及的食物,艰于路途,辗转跋涉,这就是所谓的人口转移或是边境调整;人们要么被先监后审,一监数年,要么死于暗杀,或是因为坏血病被发配到北极圈附近的难民营等死,这就是所谓的消除不安定因素。如果你需要描述一些事情,而又不想唤起人们对这些事物的感知,这些词汇实在是太有必要了。举例来说,一些安逸舒适的英国教授们在为苏俄的极权主义辩护时,很难说的太直白,比如像我认为只要你想得到想要的结果,就可以对反对者实行肉体消灭,很可能他会这样说:

 

直率地承认苏联体制展示了某些特征时,尽管人道主义者对这些特征更多的是哀叹,我想我们必须同意这样一种观点,即对人们表达政治反对意见权利的压缩限制,是过渡时期本身不可避免的附属物,苏联人民正在经受的严酷磨难,将会在各种具体的成就中,被广泛的证明是情有可原的。

 

夸张的风格本身就是一种隐约其辞。大量的拉丁词语就如连绵不断的细雪一样,一点点的覆盖在了事实之上,将事实的轮廓变的模糊起来,而将所有的细节更是掩盖的严严实实。清晰的语言最大的敌人就是不诚实。当一个人宣称的目的和真实的目的存在差距时,他会本能的倾向于使用冗长的文字和颇费周张的成语,就像乌贼故放烟雾一样,以此扰乱人们的视线。我们这个时代,是不存在所谓超然于政治之外的事情的。所有的论题都与政治有关,政治本身就由大量的谎言、借口、愚蠢、仇恨和精神分裂所组成。每当大环境变坏之日,就是语言遭殃之时。我们应值得期待去发现——这仅只是一个猜测,我没有足够的语言知识来验证它——德语、俄语和意大利语的质量,都在过去的1015年间,因为独裁统治的影响而整体下降了。

                          ——————节选自《政治与英语》


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存