查看原文
其他

vol.103 如何说“啃老族”?

2014-11-02 英语学习笔记

从“空巢期”说起

Empty Nest

Empty nest syndrome is a feeling of grief and loneliness parents or guardians may feel when their children leave home for the first time, such as to live on their own or to attend a college or university.


当越来越多孩子在上完大学之后“返巢”就造成了 "cluttered nest" or "crowded nest". 也就有了啃老族一说:Boomerang Generation

named for the frequency with which they choose to cohabitate with their parents after a brief period of living on their own – thus boomeranging back to their place of origin.

A boomerang is a curved piece of wood that returns to the thrower if tossed correctly. To boomerang is to bounce back to a previous position like a boomerang.

graduate, boomerang!


如果你看The Big Bang Therory,Howie就是一直和他妈妈住在一起- 即使是结婚了以后. 我们看看啃老族代表人物Howie怎么说?



It's sad how some guys can't cut the apron strings.

悲哀的是,有些人无法剪开围裙带?



围裙带引伸为 completecontrol or dominance. 例如我们可以说 Howard, a grown-up man, stillties to his mother's apron strings.


因此 cut the apron strings 就是独立,不再依靠

例如, 结婚之后,自己或者对方的父母总是插手各种事情, 你会想 cut the apron strings.


看完本期,你应该学会了怎么说:

  1. 空巢期

  2. 啃老族

  3. “不再啃老”



🙏感谢分享

关注:ericzenglsih


Justin的公众号回归了,内容和方式会使读者更直接的受益。今后我会写Justin推荐的阅读. Justin是真正的良师益友,大神,请关注: justintheeconomist

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存