查看原文
其他

想提高说明文和图表写作?读读《经济学人》的这本书吧

张海露Eric 英语学习笔记 2020-01-25


两个月前我们跑过一场《经济学人》阅读马拉松,课程结束后有位姑娘就去了英国旅行。自驾游玩之余她还去看了看《经济学人》的旧址和新家,给我带了几本《经济学人》的出版物。其中有一本叫 Go Figure,是一本让你分分钟都能涨知识、学英文的读物。


书的标题也是有来头的。Go figure 是个常见的习惯表达,表示 “想想看吧”;figure 又有“统计数据”的意思,因此 go figure 也可以理解为“用数据说话吧”。Go Figure 一语双关地说明了这本书的组成:其实它是《经济学人》线上博客 The Economist explainsGraphic detail 的精选内容合集。前者我们可以用来学习如何写说明文,后者可以用来学习如何描述图表。



1.

The Economist explains

https://www.economist.com/blogs/economist-explains


自 2013 年上线起,The Economist explains 像 scaffold(脚手架)一样,每天帮助读者快速了解一些有用的好玩的知识。如它的标语所说:Explaining the world, daily


天下之大无奇不有,有些是我们一直想知道但是没有去查的问题,有些是我们从来没想到过是问题的问题,比如:


  • How a tattoo affects your job prospects?

  • Why so many Koreans are called Kim?

  • Why pigs are so important to China?

  • Why the UN doesn't pay its interns?

  • How to make an invisibility cloak?



从纹身、方言到比特币,从妓女、医保到时光机,总有一个话题会激发你的好奇心。


The Economist explains 博客上的文章你一定读得懂、读得完。


它的篇幅短,大多数文章都只有四段,并且都坚持同一个“四步走”写作套路:set-up, background, explanation and implication。


Set-up是引出话题,例如在 Why so many Koreans are called Kim 中,作者在开头写到: 


A South Korean saying claims that a stone thrown from the top of Mount Namsan, in the centre of the capital Seoul, is bound to hit a person with the surname Kim or Lee. 


第一段末一般都是以问题结尾,比如上面这一段的最后一句是:Why is there so little diversity in Korean surnames?


接下来就开始介绍背景知识和解释,不过不要指望它的解释够全面、有深度,很多时候《经济学人》会很小心地说 "xxx offers part of the answer" "Part of the explanation is xxx"。


解释完后,还有一段 implication,它可以是评论、补充说明,也可以是拓展。例如在 How marriage makes people healthier 的结尾段最后一句中作者写到:


So the next time your spouse nags you to go to the doctor, give thanks. Being married is good for your health.


另外,在读书的时候,我标记了几个我认为是“你一定需要掌握”的简单实用表达,如果你也读《经济学人》,可以特别留意这几个高频词,并好好把它放在字典中查一查:hitch, glitch, in question, mean, a fraction of, remain, in the wake of, pass for, prevail, favour, colour (作动词)


2.

Graphic detail

https://www.economist.com/blogs/graphicdetail


Graphic detail 上主要是图表,常常被《经济学人》的其它文章征用。在  Go Figure 中,我最喜欢的一个图表是有关歌手 David Bowie 的,把图表写出了感情。不过据我所查,在 Graphic detail 的博客上只有图并没有文字,文字来自于当期的讣告板块。



Some called him a chameleon, but David Bowie was the reverse. Chameleons change hue to blend in with their background; he changed to stand out, and dared others to mimic him. He was never afraid to murder his darlings. Ziggy Stardust, his most famous alter-ego, was killed off in 1973 as he finished an exhausting worldwide tour at London’s Hammersmith Odeon; he was being too much imitated, and Bowie always had to be one step ahead. One successor was Aladdin Sane, a zigzag of painted lightning across his face; another, the most troubled, was the Thin White Duke, an aristocratic cabaret singer in black trousers, waistcoat and white shirt, needing only a skull to play Hamlet. Over the course of his career Bowie explored an extraordinary range of genres and styles and worked with a wide range of collaborators—yet amid all the changes, he always managed to sound just like himself.


在读 Graphic detail 的文章时,我们可以学习如何准确地描述图表,例如在 How people in different countries spend their money 中有这样一段:



Russians splash 8% of their money on booze and cigarettes - far more than most developed countries - while fun-loving Australians spend a tenth of their cash on recreation, and bookish South Koreans splurge more than most on education.


这里表示“大量花费”就用到了 splash 和 splurge,比 spend 要更加准确。另外我们也要注意收集表示“上升” “下降”的词,比如《经济学人》中的这些常客们:ballon, mushroom, surge, plummet, shrink, dip, swoon, plunge...


好了,介绍再多也不如你自己去读上一两篇,亲自体会一下。你可以在《经济学人》的官方网站上读这两个博客的内容,也可以搜索这本书的电子书(旧版很容易就找到了的)来读一读。至于具体该怎么做,我只能说:切勿盲从,你需要自己 go figure


如果你想看又实在找不到的话,推荐你读一下这篇文章:“你是从哪找到这么多英语原版图书资源的?”


你可能还想读:

· 《经济学人》刚刚开了个新专栏!

· 这可能是《经济学人》中最长的英语单词

Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存