查看原文
其他

英文中有哪些和「猪」相关的文化梗?

张海露Eric 英语学习笔记 2020-01-23

狗年我写过一篇《原来dog还可以这样用》,猪年来了,一起每逢佳节学英文。学几个最常见实用、与猪相关的英文表达和文化梗。


“猪”最常见的说法我们都很熟悉是 pig,它也常用作动词使用,表示“大吃特吃”(pig out)。pig out 可以和 wolf down,eat like a horse 一起记下来,都是形象好玩的表达。



关于 pig 还有几个常见的好玩表达。比如:


  • When pigs fly,“当猪飞的时候”,常常用来表示觉得某事绝不可能发生。


  • guinea pig,字面意思是”几内亚猪“,其实是“豚鼠”,常用来表示“试验品“,也就是我们常说的”小白鼠“。


  • (put) lipstick on a pig,给猪涂口红,多么滑稽和徒劳。这个表达常用来形容将某些东西从丑陋转变为漂亮,最终仍是无用功。2008 年总统大选期间,奥巴马在抨击对手麦凯恩所谓的“变革”换汤不换药时,奥巴马就说:You can put lipstick on a pig, [but] It's still a pig.



pig 和许多词一样,有个萌萌版本叫 piggy,也就是佩奇那样的“小猪猪”。我们常说的猪猪存钱罐就叫 piggy bank



常见的表示“猪”的词还有 boar,hog,swine


boar 常指“野猪”,美国有个到处可见的熟食店(deli)就叫 Boar's Head。


hog 也常被引申表示“独占”。比如“麦霸”就可以说成 someone who always hogs the mic (microphone) at karaoke,或者 a mic hog。


swine 经常在新闻中出现,比如猪流感是 swine flu,猪瘟是 swine fever。它还有个著名的圣经梗“cast pearls before swine”,字面意思是把珍珠扔到猪面前,也就是把珍贵的物品送给不识货的人,在某些语境下可以理解为“对牛弹琴”。


https://www.economist.com/china/2019/02/02/a-swine-fever-epidemic-like-chinas-would-enrage-farmers-elsewhere


《经济学人》在 2014 年的圣诞节特刊中写过中国的猪肉,其中就多次用到了 pig,boar,swine,内容也很精彩,强烈推荐阅读。文中这段介绍猪的话建议直接熟背下来,介绍猪文化时一定用得到:



Pigs have been at the centre of Chinese culture, cuisine and family life for thousands of years. Pork is the country’s essential meat. In Mandarin the word for “meat” and “pork” are the same. The character for “family” is a pig under a roof. The pig is one of the 12 signs of the Chinese zodiac: those born in that year are said to be diligent, sympathetic and generous. Pigs signify prosperity, fertility and virility. Poems, stories and songs celebrate them.


原文地址:https://www.economist.com/christmas-specials/2014/12/17/empire-of-the-pig



说到猪还能立刻想到两本书。一个是 E.B. White 的 Charlotte's Web,一个是 George Orwell 的 Animal Farm,都是写猪的经典作品。


前者是本童书,讲猪和蜘蛛的友谊;后者是动物寓言讽刺的神作。如果你或者你身边的国际友人属猪,你说 All animals are equal, but I’m/you’re more equal than others. 对方应该能会心一笑。



总结一下:


1. 表示“猪”的常见词:pig,piggy,boar,swine,hog


2. 和“猪”相关的常见表达:when pigs fly,guinea pig,lipstick on a pig,cast pearls before swine...


3. 推荐阅读:《经济学人》文章(文中已给出链接);经典英文作品 Charlotte's Web 和 Animal Farm


掌握这些有关猪的表达和文化梗就够了,七大姑八大姨烦你时,你可以问他们或他们的孩子: 的英文有几种说法啊?


最后放张小鹿的照片,祝大家新年快乐,红红火火。


上联:diligent, elegant, intelligent

下联:fertility, virility, prosperity 

横批:皮一个呀🐷



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存