查看原文
其他

世界末日之際,我願正在隱居 | 陳東東

2017-10-16 香港國際詩歌之夜 国际诗歌之夜

  ◆  

I P N H K   2 0 1 7


陳東東

Chen Dongdong


陳東東(中國大陸),祖籍江蘇吳江,在上海出生並長期生活。1980年代初在上海師範大學中文系讀書期間開始寫詩。主持編印過民間詩刊《作品》(1982–1984)、《傾向》(1988–1991)和《南方詩誌》(1992–1994);自2005年以來參與策劃和組織每年一屆的「三月三詩會」,編選出版「三月三詩會」作品集三卷;另與詩人張耳合編了中英文雙語當代中國詩選《別處的集合:24人雙語詩選》(Talisman House, 2007)。有詩集《夏之書解禁書》(2010)、《導遊圖》(2013); 詩文集《短篇流水》(2000);和隨筆集《黑鏡子》(2014)、《隻言片語來自寫作》(2015)等十數種著作出版。現居深圳和上海專事寫作。



奈良


往高松塚的路上如夢

櫻花樹下時時遇見花鹿

歇腳在一邊翻看雜誌克勞斯如是說

 

世界末日之際

我願正在隱居

 

坐到法隆寺殿的黃昏瞌睡唯美之迷醉

又有鐵鈴鐺叮叮

送來想像的斑鳩

 

走馬觀花一過

即為葬生之地

 

(2005)



Nara Prefecture


The path to Takamatsuzuka Tomb is like a dream

glimpses of spotted deer beneath cherry trees

stopping to rest and flipping through a magazine Klaus says

 

When doomsday comes

I want to be living as a hermit

 

Sitting in the dusk at Horyuji Temple and dozing off in aesthetic absorption

the little iron bells ding again

and bring imaginary turtledoves

 

We pass too quickly through

this place of birth and death

 

(2005)

  

 

*

 

 

譯自亡國的詩歌皇帝


擱下鋪張到窒息的大業:那接近完成的多米諾帝國

一時間朕只要一口足夠新鮮的空氣

*

而突然冒出的那個想法,難免不會被激怒貶損

——萬千重關山未必重於虛空裏最為虛空的啁啾

*

聲聲鳥鳴的終極之美更攪亂心

拂袖朕掀翻半輩子經營的骨牌迷樓

 

(2007)


 

The Emperor of Poetry Translates a Conquered Nation

 


Put aside the suffocating, grandiose enterprise: that nearly-completed domino empire

His Highness only needs one breath of fairly fresh air at a time

*

A sudden thought enrages him—

The many mountain ridges may be no heavier than the emptiness’s emptiest chirps

*

The extreme beauty of the chirping is disturbing

Tossing his sleeve, His Highness topples the domino labyrinth he’s managed half his lifetime

 

(2007)


 



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存