查看原文
其他

葛瑞夫诗选

葛瑞夫 星期一诗社 2023-01-02

葛瑞夫(1960- ),出版有诗集《狂喜研究“父·子》(1994)以及《漂浮的头》(1997)。自一九九二年来,连续获得多项德国国内文学奖。




倾听


苦难即将走到尽头,在声音中剥落

发出的声响,以缓慢、稳定的顺序,渐进到不再扯

入从前的事情,也不再挑激未来之事,

伸出头:不去听它,去倾听。




三餐


父亲敲击,他存活下来:

在刀子里,总是将她自己

供奉在白布上,母亲,张开

成三餐,献上自己以供消耗:他们

溶解,在盘子上,赤裸且

无所不在:分泌时我

听到他们叫喊,从排泄物,

在群聚家人四周不断咀嚼的

牛群中间。




无尽的小径


我强烈渴望夏日的

阴影,像孩子般:一只蜥蜴

躺卧于石头底下,

温热依旧的石头。也回想起

青苔,废墟,而今

发生了好多事:小径

曾在那儿,叶色微妙变化着

没有尽头,因为没有目的地

只在当时消逝。




明亮


好多条小径切过某样东西--那

曾是“周遭环境”;溶解,镶嵌

进去。这也是一样:小径

中止,因为全都变成

端笔直的线条的一部分:如此快速

便将森林清除的一道光束。这些地带

变得多明亮:

在安装好的光片下滑行

是何等感受,在电器化的冬天被推进

是何等滋味;

它的信号:在车流中不停闪烁。

现在它变成了

“映像”,在下着雪

的屏幕前--




凌乱之美


待在车上的我们

轻轻爱抚让彼此

进入对方:先是

你的而后我的

眼皮也低垂,

你啊凌乱之美!我们的

话语浸浴着

彼此依偎,多美啊

阖眼之后,你眼皮上

可爱的皱褶,

即使在眼睛

睁开时也是:这样的钻

进你的身体,溜出来,

而后再一次,向镜中的

映像:拥有两个

身体,这些

曲线,

凹槽;变小,

伸懒腰,打呵欠。 


推荐阅读
 莎士比亚十四行诗-屠岸译
 莎士比亚十四行诗-梁实秋译
 莎士比亚十四行诗 辜正坤译 莎士比亚十四行诗-梁宗岱译
 尼古拉斯·纪廉诗选 西蒙·达赫《塔劳的安馨》
 李立扬诗选 丘特切夫诗歌-飞白译
 丘特切夫诗全集-朱宪生译 丘特切夫抒情诗选-陈先元译
 丘特切夫诗选-查良铮译 汉斯·卡罗萨诗选
 普莱维尔诗选 卢斯达维里诗选


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存