查看原文
其他

法勒斯雷本《毋忘我》

法勒斯雷本 星期一诗社 2023-01-02

  A.H.霍夫曼·封·法勒斯雷本(1798-1874)德国浪漫主义诗人。编有《德国古代政治诗歌集》等,德国国歌《德意志之歌》的作词者。

  霍夫曼的儿童诗有《鸟儿们都已来到》、《一个小人站在林中》、《林中响起布谷、布谷声》、《金龟子,飞吧!》等,都是受人喜爱的诗歌。这些诗歌显示了他写作民歌风格诗歌的才能,表明他具有一种天真诚挚、快乐欢悦的肯定人生的态度。他还收集了一些民歌,并发现了一些古代作品的手稿。他编纂的《德国古代政治诗歌集》于1843年出版,《十六、十七世纪德国社会诗歌》于1844年出版,并为《列那狐》出了新版 [1]  。 他的《德国语言学大纲》(Deutsche Philologie im Grundriss, 1836)是对语言学研究的一个宝贵贡献。




毋忘我


有一朵美丽的小花,

开在我们碧绿的草地上;

它的眼睛好像天空,

非常青碧,非常晴朗。


它懂得的言语很少,

它所说的话儿不多,

只有这一句话语。

只有这一句:毋忘我。


钱春绮译




致——


哦,没忘,没忘

认识你的时候

你我都还是小姑娘

迎着早春的阳光

我们如影相随

走在通往密林的路上

那青春美好的时光

虽然遥远了

还能闻到她的芳香

虽然遥远了

还能见到她的姿容

就像昨夜在梦里

我又见到了你

永远十八岁的摸样


--breeze




你的名字和恋人轻启樱唇的诺言一样

涂满蓝色的忧伤。攀登上高山,还要寻觅一处茂密的湿地

追风的蝴蝶,狂舞在雄鹰的翅膀底下

猎人的脚步,踩着黑熊的脚印,路铺满了高高的山坡


勿忘我,也许早已相遇,却从未相知

从来没有表白,眼前的美,和记忆的美,怎样才能找到你?

谁会轻易说出勿忘我,除非已深爱

梧桐花,紫藤花,勿忘我,看见你们的紫让味蕾生出葡萄的蜜汁


---韦庄


推荐阅读
 莎士比亚十四行诗-屠岸译
 莎士比亚十四行诗-梁实秋译
 莎士比亚十四行诗 辜正坤译 莎士比亚十四行诗-梁宗岱译
 尼古拉斯·纪廉诗选 西蒙·达赫《塔劳的安馨》
 李立扬诗选 丘特切夫诗歌-飞白译
 丘特切夫诗全集-朱宪生译 丘特切夫抒情诗选-陈先元译
 丘特切夫诗选-查良铮译 汉斯·卡罗萨诗选
 普莱维尔诗选 卢斯达维里诗选


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存