查看原文
其他

袁可嘉《上海》

袁可嘉 星期一诗社 2024-01-10
袁可嘉(1921年-2008年11月8日),浙江余姚(现属慈溪)人。民盟成员。1946年毕业于西南联合大学外国语文系英国语言文学专业。历任北京大学西语系助教,中共中央宣传部毛泽东选集英译室翻译,外文出版社翻译,中国社会科学院外国文学研究所助理研究员、副研究员,社科院研究生院教授、博士生导师。全国文学翻译工作者协会理事。1941年开始发表作品。1962年加入中国作家协会。
著有专著《西方现代派文学概论》、《现代派论英美诗论》、《论新诗现代化》、《半个世纪的脚印——袁可嘉文选》,主编《欧美现代十大流派诗选》、《现代主义文学研究》等。
袁可嘉对诗的解释尤为独道,他说:“诗是雕琢后的语言,是人类语言的雕塑品。”但他所说的“浓缩和修饰”并非使用华丽辞藻,在翻译《当你老了》时,袁可嘉译出了这样的诗句:“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。”他选择不用楚楚动人来代表青春,不用倾城倾国来代替美丽,也没有用“洗尽铅华,伤逝红颜”来代替皱纹,这样的翻译让人不会忘记,最浓艳的妆并不是最美的,不见痕迹的雕琢才是最好的镂空之术,诗如此,译诗亦是如此。



袁可嘉《上海》


不问多少人预言它的陆沉,

说它每年都要下陷几寸,

新的建筑仍如魔掌般上伸,

攫取属于地面的阳光、水分,

而撒落魔影。贪婪在高空进行;

一场绝望的战争,扯响了电话铃,

陈列窗的数字如一串错乱的神经,

散布地面的是饥馑群真空的眼睛。


到处是不平。日子可过得轻盈,

从办公房到酒吧间铺一条单轨线,

人们花十小时赚钱,花十小时荒淫。


绅士们捧着大肚子走进写字间,

迎面是打字小姐红色的呵欠,

拿张报,遮住脸:等待南京的谣言。


一九四八年



解放前夕,国民党统治区通货膨胀,物价飞涨,许多豪富大发国难财。虽然当年上海有下沉的传闻,但这些富商的大楼仍然像魔掌一样伸向天空,使地面陷于一片阴影笼罩之中。无情的商业竞争往往是通过电话进行的,仿佛是在一场空战。陈列窗中物品的标价像错乱了的神经一样。这样的社会里到处充满着不平。广大劳动群众被饥饿威胁着,而豪绅们却过着穷奢极欲的生活。他们从写字间出来径直走进酒吧间狂唱滥饮,挥金如土。每天所做的唯一事情就是等待南京传来的政治谣言,因为只要谣言一起,他们又可以兴风作浪,大发国难财了。这首诗就是讽刺这些富商的,文笔稍显机智幽默,别有一番情趣。

诗是根据实际观察到的生活现象来写的,但突出了现象后面的本质意义。例如把豪富者的建筑比作夺走了平民阳光和水分的魔掌,就形象地点明了掠夺的性质;又如把天文数字(物品标价)比作错乱的神经,是现代派的大跨度取比,把天文数字引起的心理恐慌表现了出来;又如最后一节写绅士们“捧着大肚子”,打字小姐因口涂唇膏,故而是发出“红色的呵欠”,抓住了人物的典型姿态,讽刺效果就显得非常强烈;至于“等待南京的谣言”,更在含蓄的措辞中点明了事情的要害。
本诗还广泛地运用了现代诗中的对照手法,如第一节中“下陷”与“上伸”,第二节中“高空”和“地面”,“错乱的神经”和“真空的眼睛”,第三节中“十小时赚钱”和“十小时荒淫”,第四节中绅士的“大肚子”和打字小姐“红色的呵欠”,它们都产生一种互相映衬,互相强化的艺术效果。
本诗是十四行体,每行五个顿,韵脚为ABBA、CDDC、EFE、FGE(有变通)。


相关阅读:
袁可嘉诗9首

徐志摩《再别康桥》

徐志摩《偶然》

徐志摩《我不知道风是在哪一个方向吹》

徐志摩《沙扬娜拉》

北岛《回答》

北岛《一切》

舒婷《致橡树》

舒婷《这也是一切》

余光中《乡愁》

余光中《乡愁四韵》

卞之琳《断章》

戴望舒《雨巷》

戴望舒《烦忧》

郑愁予《错误》

郑愁予《水手刀》
张枣《跟茨维塔伊娃的对话》

张枣《镜中》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存