查看原文
其他

知名翻译家及其代表作

中国历史上有很多知名翻译大家,他们为国人带来了很多经典译作,同时也将很多优秀中华文化作品传播到国外。今天我们一起来认识下这些翻译家及其作品:


陈望道
译著有《共产党宣言》(第一个中译本,1920年8月),《马克思底唯物史观》(日本河上肇的《近世经济思想史论》部分内容,1920),日本岛村抱月著的《文艺上的自然主义》、《苏俄十年间文学理论研究》(日本岗泽秀虎著)等。

郭沫若
译著有:1921《菌梦湖》(小说)德国施笃谟著、与钱君胥合译;1922《少年维特之烦恼》((长篇小说))德国歌德著;1924《社会组织与社会革命》(论文)日本河上肇著;1926《雪莱诗选》(诗集)英国雪莱著;1928《浮士德》(诗)德国歌德著;1928《沫若译诗集》印度枷里达若著;1928《石炭王》(小说)美国辛克莱著;1921《政治经济学批判》(理沦)德国卡尔.马克思著;1935《战争与和平》((长篇小说))俄国列.托尔斯泰著;《艺术的真实》(理论)德国卡尔.马克思著。

林语堂
我国最优秀的双语作家之一。有十一部中文著作,四十部英文著作和九部翻译作品,数百篇散文小品。

冰心
译著有1931《先知》(散文诗集)叙利亚凯罗.纪伯伦著,1955《印度童话集》印度穆.拉.安纳德著,《吉檀迦利》(诗集)印度泰戈尔著。

梁实秋
第一篇翻译小说《药商的妻》1920年9月发表于《清华周刊》增刊第6期。30年代开始翻译莎士比亚作品,持续40载,到1970年完成了全集的翻译,计剧本37册,诗3册。晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。

巴金
从20年代到80年代,他以优美的文字翻译了俄、法、英、美、日、德、意、匈牙利、波兰等国作家作品。他的作品曾先后被译成日、苏、英、法、德、匈牙利、波兰、捷、罗马尼亚、保加利亚、阿尔巴尼亚、瑞典等国文字。译著有《面包略取》(克鲁泡特金著)(1927)、译文集《父与子》(屠格涅夫著)(1943)、屠格涅夫的《处女地》(1944)、《快乐王子集》(王尔德著)(1948)、高尔基的《回忆托尔斯泰》(1950)、高尔基的《回忆布罗克》(1950)

戴望舒
翻译书目:1928《少女之誓》(小说)法国沙多勃易盎著;1928《鹅妈妈的故事》(童话)法国沙.贝洛尔著;l928《意大利的恋爱故事》与赵景深、黎锦明合译;1929《天女玉丽》法国保尔.穆杭著;1929《爱经》古罗马古沃维提乌思著;1929《屋卡珊和尼各莱特》(法国古弹调);1930《唯物史观的文学论》法国伊可维支著;1930《一周间》苏联里别进斯基著,与苏汉合译;1930《麦克倍斯》(话剧)英国莎士比亚著;1933《青色鸟》法国陀尔诺夫人著;1934《法兰西现代短篇集》(选译);1925《高龙芭》(中篇小说)法国梅里美著;1935《意大利短篇小说集选译》;1935《比利时短篇小说集选译》。

朱光潜
中国现当代最杰出的文学理论家和美学家。译著有哈拉普的《艺术的社会根源》、柏拉图的《文艺对话集》和《歌德谈话录》等。

董秋斯
原名董绍明,笔名秋斯、求思等。河北静海人。三十年代初,出版与蔡泳裳合译的苏联小说《士敏士》。抗战期间,译出托尔斯泰的《战争与和平》。

傅雷
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所注目。六十年代“文革初期”,因受政治迫害,夫妇二人不堪凌辱而自杀身亡。

杨宪益
1952年,到北京外文出版社工作,从事翻译工作几十年,与夫人共同翻译了《红楼梦》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《离骚》、《九歌》、《招魂》、《宋元话本选》、《唐宋诗歌散文选》、《魏晋南北朝小说选》、等中国古今名著100多种,很多已被公认为翻译作品的经典。杨宪益、戴乃迭共同支撑英文版《中国文学》杂志近五十年,自1951年创刊以来,这份刊物一度是中国文学作品走向世界的惟一窗口。

杨绛
译作有《1939年以来的英国散文选》、《小癞子》、《吉尔.布拉斯》、《堂.吉诃德》等。

季羡林
季羡林,字希逋,又字齐奘,山东临清人。中国著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、梵文、巴利文专家、作家。他精通12国语言,对印度语文文学历史的研究建树颇多。是翻译文化终身成就奖获得者。

孙大雨
对美国文学的中译和中国古典诗歌的英译有卓著的成绩。译著有(意大利)契利尼《自传》,(英)罗伯特·勃朗宁《安特利亚·特尔沙多》,弥尔顿《欢愉》,莎士比亚的《黎琊王》、《威尼斯商人》、《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《麦克白斯》;用英文古韵文译了屈原的《离骚》及宋玉、潘岳、刘伶、陶潜、韩愈、苏轼的诗歌和散文。


楚辞:屈原离骚》 屈原《天问》 屈原《九歌》 屈原《九章》 屈原《渔父》 屈原《远游》 屈原《招魂》 屈原《卜居》 屈原《大招》 宋玉《九辩》 贾谊《惜誓》 淮南小山《招隐士》 东方朔《七谏》 庄忌《哀时命》 王褒《九怀》 刘向《九叹》 王逸《九思》
诗经:诗经·国风·周南 诗经·国风·召南 诗经·国风·邶风 诗经·国风·鄘风 诗经·国风·卫风 诗经·国风·王风 诗经·国风·郑风 诗经·国风·齐风 诗经·国风·魏风 诗经·国风·唐风 诗经·国风·秦风 诗经·国风·陈风 
全集:李商隐 杜甫①   李煜 杜牧 欧阳修 贾岛 柳宗元 谢灵运 陶渊明 李白①   纳兰容若 仓央嘉措 苏轼诗词集 毛泽东 红楼梦诗词全集
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存