加夫列尔·塞拉雅(1911- )西班牙战后第一代诗人,主要诗集有《企望》(1946)、《真实的事物》(1949)、《急就的诗》(1960)、《玉米穗》(1962)《巴斯克歌谣和民谚》(1965)等,以外还著有许多文学评论。
告示
城市是由光滑的黑色橡胶做成,
不过带有散发各种气味的窟窿:
牛棚味、谷仓味、湿柴味、马具味,
外加混有菊苣和细茎针茅香的清风。
那里有刺耳的燥音、有无法忍受的轰鸣、
有突然响起的汽笛
让我那颗荒唐地过分肥大的心脏消肿。
我以时论价格自己出租,我同大家一起笑和哭;
然而,我却可以写出一首完美无缺的诗篇,
如果此时此刻这样做并不是丢脸的事情。
悄然归隐
确实,我在慢慢死去,我的朋友们。
你们高兴了吧?很好。我却不那么欣喜。
尽管我知道自己终于闭起嘴巴是件好事,
但我却怀疑自己赢得了真正的休息。
重要的问题在于把事情弄弄清楚:
我在冲动时说出的话是否称得上真知灼见?
仰或纯粹因为感到厌倦
而不再奋争,只是无聊地打着哈欠!
难道真的就象人们所说的那样,
我那些一向蹩脚、雕琢的诗句都是无病呻吟?
仰或我的朋友们为我欢呼喝彩,
只是庆祝我已经悄然死去并在地下安寝?
啊,你们大家去高兴吧!你们大家去高兴吧!
但是却要允许我继续对你们唠叨:
我还有许多事情要向你们诉说,
我还有许多烦恼要向你们哭告。
悄然归隐:对,这正符合我的心意,
如同预想的一样,到冥世中寻找归宿。
然而,清泉流水和夹道树荫向我指出了
那条条通向我未曾描述过的地方的小路。
就这样,我不露身影踏上那些偏僻小径,
就这样,我唱着歌,虽然不发出任何声音;
尽管我死了,但却活在否定我的人的心中,
因为我是一个永远不会消声匿迹的人。
石 灵 / 译
推荐阅读:
卡瓦耶罗·伯纳德7首
艾布·马迪诗2首
穆特朗诗2首
米·努埃曼诗2首
纪弦《你的名字》
周梦蝶《菩提树下》
拜伦《哀希腊》
拜伦《普罗米修斯》
拜伦《想当年我们俩分手》
特朗斯特罗姆诗21首
特朗斯特罗姆诗13首
特朗斯特罗姆诗12首
特朗斯特罗姆诗6首
特朗斯特罗姆5首
艾吕雅诗19首
奥登诗3首
西尔瓦《夜曲第三首》
西格利亚诗选
马苏里《无所顾忌》
食指《相信未来》
老巢《和家一样可靠的名字是我租用的》
伊蕾《黄果树大瀑布》
奥登诗55首-查良铮译
王佐良译奥登诗7首
王佐良译彭斯诗4首
袁可嘉译诗9首
袁可嘉译叶芝诗5首
海姆诗20首
华兹华斯《丁登寺旁》
图霍尔斯基《教堂和摩天大楼》
尼古拉斯·纪廉《两个祖先的歌》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存