查看原文
其他

威廉·莫里斯诗2首

英国 星期一诗社 2024-01-10
威廉·莫里斯(William Morris,1834年3月24日—1896年10月3日),出生于英国沃尔瑟姆斯托,19世纪英国设计师、诗人、早期社会主义活动家、自学成才的工匠。他设计、监制或亲手制造的家具、纺织品、花窗玻璃、壁纸以及其他各类装饰品引发了工艺美术运动,一改维多利亚时代以来的流行品味。1868年至1870年间出版的叙事诗集《地上乐园》,借古希腊到中世纪的传说一抒胸中块垒。他亦是拉斐尔前派的重要成员,但极少留下画作。
他结交终身好友和合作伙伴但丁·加百利·罗塞蒂(DanteGabrielRossetti)、爱德华·伯纳-琼斯(EdwardBurne-Jones)、福德·马多克斯·布朗(FordMadoxBrown)和菲利普·韦伯(PhilipWebb)。他和朋友一起创建了前拉菲尔兄弟社,抵制媚俗的装饰艺术和建筑的工业制造,倡导手工艺的回归,把工匠提升到艺术家的地位上。他认为艺术应当是平民可以承受的,手工的,艺术媒介不应有高下之分。
莫里斯有感1851年英国万国博览会展出之工业品过於粗糙,与鲁斯金Ruskin、普金Pugin等人主导了工艺美术运动(The Arts and Crafts Movement)而莫里斯成为美术工艺运动的主导者,大力提倡恢复手工艺品。并成立了MMF商会於伦敦红狮广场。MMF商会(Morris。Marshall,Fanlker)1861年前期专精生产新歌德样式与中世纪风格的设计,後期开始发展更为有机的风格。后期生产的家具大致分为两大类别:a.阶级家具statefurniture b.日作家具work-dayfurmiture



工人们在行进


这是什么?——人人听到的这种声音和传闻,

像空谷来风,预兆着一场风暴正在逼近,

像大海汹涌,在一个惊心动魄的黄昏?

这是人民在行进。

你说的是什么人?来自何方,走向何处?

他们住在天堂和地狱之间的哪个国度?

他们能否被雇佣?能否为主人好好服务?

到处是传闻在行进。

听吧,听这雷声隆隆!

看吧,在太阳照耀中

愤怒、希望和惊讶在上升——

一支大军向这儿行进。

他们来自灾难困苦,他们走向健康幸福,

整个世界,一切角落,都是他们的住处。

你买卖他们为你服务,试试是否有利可图!

因为时间在行进。

是他们织你的衣,种你的粮,盖你的楼。

是他们化苦为甜,开发荒地,填平山沟,

为你干个不休。什么是给他们的报酬——

直到大军向这儿行进?

听吧,听这雷声隆隆!

看吧,在太阳照耀中

愤怒、希望和惊讶在上升——

一支大军向这儿行进。

他们又聋又瞎地劳动,度过几百年时光,

他们的痛苦盼不到好音,苦工见不到希望。

今天他们终于听到了希望,呼声随风高扬。

而他们的脚步在行进。

富人们,发抖吧!听到这风声中含有语言:

“以前我们为你们和死神做工,从此要改变。

我们是人,要为人类世界和生活而战,

我们的大军在行进。”

听吧,听这雷声隆隆!

看吧,在太阳照耀中

愤怒、希望和惊讶在上升——

一支大军向这儿行进。

“战吗?你们将毁灭,如同干柴遇到烈火。

和吗?请加入我们,让我们的希望汇合。

来吧,生活在苏醒,世界将永远生机蓬勃,

而希望在行进。

前进吧,工人们!人们听到的一片喧嚷

是步步逼近的战斗和解救汇成的声浪;

我们高举的战旗是每个可怜人的希望,

而整个世界在行进。”

听吧,听这雷声隆隆!

看吧,在太阳照耀中

愤怒、希望和惊讶在上升——

一支大军向这儿行进。

飞 白 译


19世纪后半期,一个巨人在英国崛起。他集诗人、小说家、画家、工艺美术家、社会活动家和宣传家于一身,在诸多领域展现了他非凡的才华,也作出了卓越的贡献。他,就是先拉斐尔派三主将之一——威廉·莫里斯。
莫里斯称自己是“实践的社会主义者”,以创作为工人阶级服务。《工人们在行进》是莫里斯最著名的社会主义诗篇之一,19世纪80年代游行示威的工人们就是唱着他这首诗奋勇前进的。全诗气势磅礴、充满无产阶级战斗激情。诗歌共十二小节,四个完全相同的小节把全诗内容分成四部分。第一部分以富人的口吻惊慌失措地询问来了什么人、发生了什么事,一连串的问号引出了革命的主角,他们如汹涌的大海一般势不可挡。第二部分回答第一部分的问题,他们是全世界的无产者,为剥削阶级服务了一辈子却生活困苦,现在他们组织起来斗争,斗争的大军在行进,他们的希望也要来临。第三部分控诉了几百年来统治阶级给劳动人民带来的痛苦,表达了人民要“为人类世界和生活而战”的决心。第四部分质问:富人们是战还是和?如果你们不投降,战斗的火焰一定会把你们烧毁。分隔四部分内容的小节:“听吧,听这雷声隆隆!/看吧,在太阳照耀中/愤怒、希望和惊讶在上升——/一支大军向这儿行进。”重复了四次,语句铿锵有力,象征鲜明,愤怒的雷鸣、希望的阳光和着工人们无畏的脚步,表现出了昂扬的斗志。
这首诗也富于歌谣和传奇的色彩,戏剧感十足。莫里斯没有用口号式的语句,却用叙事手法,问答交替,夹叙夹议,内容充实。韵律也丰富多变,每节三句一韵,并用上了铿锵有力的腰韵。十二个小节的最后一韵都是同一个词“行进”,在不断重复的“大军在行进”过程中,我们也看到了“人民在行进”、“时间在行进”、“脚步在行进”、“希望在行进”、“世界在行进”,词语的重复、韵脚的再现、寓意的层层推进,使这首诗表现出高昂的革命斗志和乐观主义精神,让人们看到了胜利的曙光就在前方。( 卢 睿 蓉 )



死之歌


是谁在行进——从西向东来到此地?

是谁的队伍迈着严峻缓慢的脚步?

是我们,抬着富人送回来的信息——

人家叫他们醒悟,他们却如此答复。

别说杀一人,杀一千一万也杀不绝,

杀不绝,就别想把白昼之光扑灭。

我们要求的是靠劳动所得过活,

他们说,等他们高兴可以给点施舍;

我们要求说出痛苦的学习成果,

我们却默默归来,抬着我们的死者。

别说杀一人,杀一千一万也杀不绝,

杀不绝,就别想把白昼之光扑灭。

他们绝不学习,他们的耳朵闭塞,

他们背过脸去,不敢注视着命运;

他们辉煌的大厅把黑天关在窗外,

但是听啊!死者已敲响他们的大门。

别说杀一人,杀一千一万也杀不绝,

杀不绝,就别想把白昼之光扑灭。

躺着的他,是我们要冲破囚笼的象征,

他在风暴之中获得了囚徒的安息;

但在此阴霾的黎明太阳已经上升,

带给我们工作日,去争取理想的胜利。

别说杀一人,杀一千一万也杀不绝,

杀不绝,就别想把白昼之光扑灭。

飞 白 译


作为一个社会主义诗人,莫里斯很好地继承了宪章派诗歌的传统,但也克服了他们标语化、韵律单一等缺点。他在直接参加现实斗争的同时,创作了内容丰富、形式多样的文学作品,既有以工人斗争为主要题材的短诗(如《社会主义者之歌》),也有记录革命斗争历史的长诗(如《希望的历程》),同时还有表达对将来共产主义式社会的展望的散文名作(如《约翰·波尔之梦》和《乌有乡消息》)。
莫里斯作诗讲求“摆脱虚饰、淳朴自然”,他的诗歌文辞优美,意境新鲜,感情丰富。即使同样是宣扬社会主义思想的诗作,也呈现多种风格:有的笔锋热辣犀利,有的格调庄严肃穆;有的用古民歌作底本进行创作,有的则用气势壮阔的自由体。即使写失败、写死亡,他的诗歌里也看不到愁云惨雾的笼罩,听不到哀怜的叹息。《死之歌》就是这样一个例子。
1887年11月,伦敦工人在特拉法加广场举行示威,莫里斯是这次活动的组织者。当时示威群众遭到警察和骑兵的镇压,莫里斯的朋友林内尔牺牲了。悲愤之余,莫里斯写下此诗,以传单形式进行义卖,以筹集对死难者家属的抚恤金。此诗的主基调是悲壮的:“是谁在行进——从西向东来到此地?/是谁的队伍迈着严峻缓慢的脚步?”读者仿佛可以看到一列列悲愤的队伍缓缓走来,脚步坚定,不屈不挠。工人们示威的目的是为了获得生存的自由与平等,统治者没有醒悟,反而疯狂地镇压他们,这更激起了工人们继续斗争的决心和勇气,因此诗人喊出了工人阶级的心声——“别说杀一人,杀一千一万也杀不绝,/杀不绝,就别想把白昼之光扑灭。”诗人告诉人们“野火烧不尽,春风吹又生”,感到害怕的只会是统治阶级;死者虽已逝,但他的鲜血将激励战友们去争取最后的胜利。
作为一首葬歌,《死之歌》虽然没有前一首《工人们在行进》那样的澎湃的气势,但无论从内容还是从形式上看,它都不愧为一首优秀的无产阶级战歌。莫里斯用高度概括的语言表达了工人们失去战友的沉痛心情,揭露了统治阶级镇压群众运动的丑恶行径;他既对统治阶级的自欺欺人表现出极度的蔑视,又对工人兄弟们不畏强暴继续奋斗的精神予以高度的赞颂。每一节的最后两句也是重复句,“别说杀一人,杀一千一万也杀不绝,/杀不绝,就别想把白昼之光扑灭”,给悲壮的主基调增添了明亮向上的色彩。每小节最后两句的复沓,使全诗有一种奔腾向前的气势。( 卢 睿 蓉 )




推荐阅读:

扎加耶夫斯基诗10首

阿米亥诗歌15首

阿米亥诗33首

弗拉迪米尔·霍朗诗16首

米罗斯拉夫·霍卢布诗4首

伊希·沙切克诗4首

布劳提根《悉尼绿色大街的布鲁斯》

安妮·米开尔斯《双河湖》

安德拉德《白色上的白色》

穆罕默德·达维什诗30首

米洛斯拉夫·赫鲁伯诗14首

弗丽德里克·迈吕克诗7首

加瓦兹·加弗里诗3首

杰顿·凯尔门迪诗4首

纪伯伦《论孩子》

布罗茨基《我坐在窗前》

曼德尔施塔姆《哀歌》17首

聂鲁达《疑问集》

佩索阿诗5首

罗伯托·朱亚罗兹诗9首

本·琼森诗3首

郑浩承诗3首

查尔斯·西米克诗3首

大卫·圣约翰诗4首

托马斯·哈代诗12首

查尔斯·西米克诗14首

艾吕雅诗10首

黛博娜·艾泽诗13首

米罗斯拉夫·赫鲁伯诗3首

托马斯·默顿《沉默中》

瓦尔兹娜·莫特《访客》

达尔维什诗5首

艾吕雅诗17首

查尔斯·西米克诗18首

赫塔·穆勒诗9首

穆罕默德·达维什诗4首

苏珊娜·罗伯茨诗4首

瓦尔兹娜·摩尔特诗3首

西尔维亚·波恩《突然一击》

伊凡娜·米兰科维诗3首

索德格朗诗13首

黛博拉·艾泽诗26首

道格拉斯·邓恩诗6首

塞弗尔特诗6首

加西亚·马尔克斯诗3首

法罗赫扎德诗3首

罗伯托·胡亚罗斯诗5首

路易丝·格鲁克组诗3首

乔治.鲍威林诗12首

玛格丽特·罗斯诗10首

布尔·辛莱尔诗10首

迈克尔·翁达杰诗6首

塞弗尔特诗4首

约尔根·加斯里尔维斯基诗3首

奈兹瓦尔诗4首

瓦特·兰德《Istrovewithnone》

米沃什诗13首

萨福情诗选34首

琵雅·塔夫德鲁普诗3首

斯地格·拉尔松诗2首

西奥多·罗特克诗6首

卡特琳娜诗2首


不知明镜里 何处得秋霜
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存