查看原文
其他

川普的“握手神功”遇到了对手...

2017-05-29 LearnAndRecord

以“握手神功”著称的特朗普大家都不陌生,

↓↓↓

大写的尴尬!握手都能上头条


然而,

最近的这次“握手过招”中,

川普总算遇到对手,

他居然先松手了!!!

↓↓↓

对手就是法国新上任的总统马克龙


下面就来看看CNN的报道,

还有法国总统马克龙怎么回应此次的“握手之战”。

Macron explains his tense handshake with Trump


By Eli Watkins and Laura Koran

CNN


Washington (CNN) French President Emmanuel Macron confirmed that there was indeed a deeper significance to the prolonged handshake he shared with US President Donald Trump in Brussels.


"My handshake with him, it's not innocent," Macron told the Journal du Dimanche in an interview published Sunday. "It's not the alpha and the omega of politics, but a moment of truth."


马克龙表示,自己与特朗普的“较量”并非无心之举。“我与他(指特朗普)的握手,并不是没有含义的。尽管这不是政治的全部,但确实是个关键时刻,”——澎湃新闻


“这不是什么事关一切的要紧事,却也是个'关键时刻'”——环球网


The two newly-minted[1] leaders met in Brussels on Thursday and shook hands in full view of the press.


[1]mint:to produce something new, especially to invent a new phrase or word 创造(尤指新词语)

a freshly minted slogan/phrase

新想出的口号/新造的词语

newly minted college graduates

新毕业的大学生


Pool reporter Phillip Rucker of the Washington Post, who was in the room, described it :


"They shook hands for an extended period of time. Each president gripped the other's hand with considerable intensity, their knuckles[2] turning white and their jaws clenching and faces tightening."


[2]knuckle ['nʌk(ə)l]

one of the joints in the hand where your fingers bend, especially where your fingers join on to the main part of your hand 指节;(尤指)掌指关节


两人四目相对,嘴唇紧闭,都非常用力,身子前倾,指关节变白,礼节性的微笑变得僵硬。握手持续好几秒,最后特朗普似乎流露出“停战”的意思,先松开了紧握着的手。——环球网


Steve Holland, who covers the White House for Reuters, tweeted this: "The photogs noticed that Trump and Macron were gripping their hands hard... Trump seems to just want his hand back."


On at least one, and maybe two, occasions during the tug of war[3] Trump tries to pull away and Macron just keeps holding on.


[3]the tug of war:a type of sport in which two teams show their strength by pulling against each other at the opposite ends of a rope, and each team tries to pull the other over a line on the ground 拔河比赛


Show of dominance

In the interview, Macron compared his own handshake to his leadership posture.


"One must show that we won't make little concessions, even symbolic ones," Macron said.


“我必须让大家看到,我们不会让步,即便是象征性的。”——澎湃新闻


“你必须显示你不会做什么让步,即使是象征性的让步”——环球网


The centrist European leader also likened[4] Trump's diplomatic approach to those of Turkish President Recep Tayyip Erdogan and Russian President Vladimir Putin.


[4]liken sb/sth to sb/sth:to say that someone is similar to or has the same qualities as someone else 认为…与…相像

She's been likened to a young Elizabeth Taylor.

人们说她很像年轻时的伊丽莎白‧泰勒。


"Donald Trump, the President of Turkey or the President of Russia are of a mindset of power relations, which doesn't bother me," Macron said. "I don't believe in diplomacy of the public invective[5] but in bilateral dialogues. I don't let anything go. That's how one makes oneself respected."


[5]invective:criticism that is very forceful, unkind, and often rude 辱骂,痛骂

A stream of invective from some sectors of the press continues to assail the government.

某些新闻机构继续对政府进行口诛笔伐。


“特朗普,就像土耳其总统埃尔多安和俄罗斯总统普京一样,都倾向于在关系中展现自己的力量,而这并不会让我困扰。”马克龙表示,“我相信对话式而不是指责式的外交,但我不会轻易放弃任何事情,因为只有这样才能赢得别人的尊重。”——澎湃新闻


马克龙还称,特朗普与土耳其总统埃尔多安、俄罗斯总统普京“依据实力对比思考问题,我对此不会介意”。“我不会错过每件事,这样你才能得到尊重”——环球网


“不欣赏当众侮辱的外交方式,但在双边关系中,我不会放过任何一个细节。”


It is a tactic that others have also employed when meeting the US leader. When Canadian Prime Minister Justin Trudeau visited the White House, he came prepared, managing to counterbalance[6] Trump's grip with a combination of poise and control.


[6]counterbalance:to have an equal but opposite effect on something so that it does not have too much of a particular characteristic 使平衡;抵消;弥补


During the lead-up to the French presidential election, Trump said positive things about Macron's far-right opponent Marine Le Pen, and former US President Barack Obama endorsed Macron, who went on to win by about 30 percentage points.


特朗普曾经在法国大选阶段对马克龙的竞选对手,法国“国民阵线”领袖玛丽安·勒庞表示赞赏。


A French official told CNN near the end of the G-7 summit that the two had gotten along well and that Trump had told Macron after the French election that he hadn't supported Le Pen.


但在意大利共同参加七国集团(G7)峰会期间,特朗普和马克龙“相处得不错”,并且特朗普也向马克龙保证自己“没有支持过”勒庞。


Macron said in the interview that he believed he could establish a "cordial relationship" with Trump.


而马克龙也表示,相信自己会与特朗普建立起“真诚的关系”。


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年5月29日

第842天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存