查看原文
其他

都在吐槽的《深夜食堂》你看了吗?

2017-06-16 LearnAndRecord

最近刚开播的中国版《深夜食堂》火了,可惜都是被吐槽火的,豆瓣评分2.3,出乎意料的低,相比原版9.2的评分表示很尴尬...


Chinese version of ‘Midnight Diner’ fails to win over audiences


People's Daily Online


The classic Japanese TV series “Shinya Shokudo,” or “Midnight Diner,” debuted[1] its Chinese version on June 12. Unfortunately, the series was roundly[2] mocked[3] by audiences, and ultimately received the lowest-ever rating for a television show.


[1]debut:the occasion when someone performs or presents something to the public for the first time 首演,首次公演

She made her professional stage debut in Swan Lake.

她在《天鹅湖》中完成了她的首次职业舞台演出。


[2]roundly:severely 严厉地;尖刻地;狠狠地

The government is being roundly criticized for its education policy.

政府的教育政策受到严厉抨击。


[3]mock

1)to laugh at someone, often by copying them in a funny but unkind way 嘲笑,嘲弄;(常指为取笑而)模仿

They were mocking him because he kept falling off his bike.

他们一个劲儿嘲笑他,因为他老是从自行车上摔下来。

2)to make something appear stupid or not effective 愚弄;使徒劳

The wind mocked their attempts to reach the shore by pushing the boat further and further out to sea.

风把船往海里刮得越来越远,使他们靠岸的努力落空。


The original series debuted in 2009 and tells the story of a late-night diner that opens from midnight to dawn. In 2015, it was also adapted into a South Korean TV series.



On Chinese media review site Douban, the South Korean version scored 6.8 out of 10 points, while the Chinese version, four episodes in, only has a 2.3 out of 10. This is reportedly the lowest-ever rating for any Chinese television series. Some 90.5 percent of viewers only gave it a 1, and many noted that they would have scored it 0 if the rating system allowed it.


Meanwhile, the original Japanese series received a high score of 9.2 for its first season. The following four seasons were rated slightly lower score, but the latest season in 2016 was still rated 8.6 out of 10.


While the show was reportedly required to adhere to the original storyline, many audiences expressed discontent with the lack of Chinese elements. Some pointed out that a midnight diner in China would not be an izakaya with one solemn[4]-looking cook, as in Japan. Rather, Chinese people tend to eat late-night snacks at outdoor food stands, choosing noodles, kebabs[5] and grilled seafood. Usually those snacks are served alongside beer.


[4]solemn:serious and without any humour 庄严的,严肃的

a solemn face/voice

严肃的脸/声音


[5]kebab [kɪ'bæb]

a shish kebab 烤肉串

shish kebab:a dish consisting of small pieces of meat and vegetables that have been put on a long, thin stick or metal rod and cooked together 烤肉串



The TV series's rigid[6] adaptation triggered unease among some viewers. In one episode, the series tried to replace ochazuke[7], a Japanese dish, with something more Chinese. However, the show's creators chose instant noodles – a snack more commonly consumed at home. Many also complained about the cast's acting skills. Instead of striking a chord[8] with audiences, some of the actors and actresses performed for comedic effect in a TV series intended to be warm and comforting.


[6]rigid:stiff or fixed; not able to be bent or moved 僵硬的;固定的;不能弯曲的;顽固的;不易改变的

a rigid steel and concrete structure

坚固的钢筋混凝土结构


[7]ochazuke 茶泡饭


[8]strike a chord

1)If something strikes a chord, it causes people to approve of it or agree with it. 引起共鸣,得到赞同

2)If something strikes a chord, it causes people to remember something else because it is similar to it. 拨动心弦;使触景生情



The Chinese version of “Midnight Dinerfeatures a number of famous actors and actresses from the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan. Its director, Tsai Yueh-hsun, is known for several TV series adapted from Japanese manga, such as "Meteor Garden[9]."


[9]流星花园


Even as the copyrights of more Japanese TV series are being purchased for production in China, a number of adaptions seem to be missing the mark, proving unsatisfying for Chinese audiences. The intention of boosting the domestic TV market has backfired[10] after a series of copycats failed to fully embrace the theme and spirit of their predecessors.


[10]backfire:(of a plan) to have the opposite result from the one you intended (计划)产生适得其反的结果

Her plans to make him jealous backfired on her when he started dating her best friend.

她原本想让他妒嫉,没想到最后他却和她最好的朋友好上了。


听说,赵又廷的出场,看哭了许多人,

不知能不能拯救整部深夜食堂。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=y0514mixcf6&width=500&height=375&auto=0


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年6月16日

第860天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存