查看原文
其他

《致命女人》大结局 续订第二季

LearnAndRecord 2022-07-26
上周末就给大家安利了最近很火的那部剧《致命女人》,前天迎来了首季的大结局,网友直呼过瘾。

CBS All Access也没有让大家失望,已经宣布续订《致命女人》(Why women kill)第二季,并且新的一季将会有新的角色,新的“背叛行为”(New characters, new betrayals, same killer show)。


After a discouraging start, Why Women Kill became an addictive feminist serial

Primetimer & CBS

The Marc Cherry CBS All Access drama is one of those shows that started off disappointingly yet managed to become more compelling with each episode. "I found myself not just looking forward to future episodes, but outright jonesing for them, pouncing on them almost the minute they became available—especially the finale," says Gwen Ihnat, who initially found that Why Women Kill botched one of Cherry's major strengths. "Fortunately, it answered all the questions raised in the pilot in a thoroughly satisfying manner, weaving these disparate timelines together."

*注:马克·切利(Marc Cherry)为《致命女人》的编剧。CBS All Access is an American over-the-top subscription streaming video on demand service owned and operated by CBS Interactive.


addictive


表示“使人上瘾的;使人入迷的”,英文解释为“If a drug is addictive , it makes people unable to stop taking it. If an activity or type of behaviour is addictive, people need to do it as often as possible because they enjoy it.”举个🌰:

Tobacco is highly addictive.

烟草很容易使人上瘾。


feminist


表示“女权主义者;女权主义的”,英文解释为“A feminist is a person who believes in and supports feminism. Feminist groups, ideas, and activities are involved in feminism.”举个🌰:

She's been an outspoken feminist for over twenty years.

20多年来,她一直是个直言不讳的女权主义者。


episode


episode /ˈɛpɪˌsəʊd/ 表示“(电视连续剧或广播连载节目中的)一集”,英文解释为“a television or radio programme that is one of a series of programmes in which the same story is continued each week”。第几集用的是Episode,第几季则为Season.


最后一集finale:the last part of a piece of music or of a show, event etc (演出的)终场,最后一幕;(音乐的)终曲;(事件等的)结尾


顺便补充一下,看剧时新一集开头通常会有的一个说法:previously on ...,...的前情提要,前情回顾。



be jonesing for


jones+ing;be jonesing for表示“非常需要;很想要;犯...瘾”,英文解释为“to want something very much; to have a strong desire or craving for something”举个🌰:

I'm jonesing for a coffee - can we take a break?

我很想喝杯咖啡——我们能休息一下吗?


类似的:

· craving(n.)表示“渴望,热望”,英文解释为“an extremely strong desire for something”,举个🌰:

She had a craving for some chocolate.

她很想吃点巧克力。


pounce


本义表示“猛扑,猛冲,突然袭击”,英文解释为“to suddenly move forward and attack someone or something, after waiting to attack them”举个🌰:

The cat sat in the tree ready to pounce on the ducks below.

树上的猫准备扑向下面的鸭子。


botch


botch/botch up表示“(因不经心或缺乏技术而)把…做得拙劣;笨拙地弄糟”,英文解释为“to do something badly, because you have been careless or because you do not have the skill to do it properly”举个🌰:

The builders really botched up our patio.

建筑工人把我们的露台修得一塌糊涂。



The season finale of Why Women Kill drops Thursday, Oct. 17, exclusively on CBS All Access, but the series is far from over because this darkly comedic drama has been renewed for Season 2.


renew


表示“延长(协议或官方文件)的期限,使续期”,英文解释为“to arrange for an agreement or official document to continue for a further period of time”举个🌰:

I need to renew my passport this year.

今年我需要办理护照换发。



"Why Women Kill has had a phenomenal first season," said Julie McNamara, Executive Vice President of Original Content at CBS All Access. "Under the creative direction of Marc Cherry (Desperate Housewives, Devious Maids) and the incredible performances of the cast, the series has become one of our most streamed original series. We look forward to bringing fans even more of this wonderfully soapy dramedy in its second season and can't wait to see what themes Marc explores next."


dramedy


表示“正喜剧(融合严肃与幽默的电视剧或电影)”,英文解释为“a TV programme or film that is a mixture of drama (= telling serious stories) and comedy (= jokes and situations intended to make you laugh)”。



For those who have yet to indulge in Why Women Kill, the series follows the lives of three women from different decades—Ginnifer Goodwin plays a housewife in the '60s, Lucy Liu a socialite in the '80s, and Kirby Howell-Baptiste a lawyer in 2019—and examines how each one deals with infidelity in their marriage.

*注:《致命女人》讲述的是三位生活在不同年代的女性:60年代的家庭主妇,80年代的社交名媛和2018年的律师,处理着婚姻中的不忠行为。


indulge


表示“(使)沉溺于;放纵”,英文解释为“to allow yourself or another person to have something enjoyable, especially more than is good for you”举个🌰:

The soccer fans indulged their patriotism, waving flags and singing songs.

足球迷们摇着旗唱着歌,纵情抒发他们的爱国热情。


socialite


表示“上流社会名人;社交名流”,英文解释为“a person who goes to a lot of fashionable parties and is often written about in the newspapers, etc.”


infidelity


infidelity /ˌɪnfɪˈdɛlɪtɪ/ 表示“(夫妻或伴侣间的)不忠行为;通奸”,英文解释为“the act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex with sb else”,如:marital infidelity 对婚姻的不忠诚。



Over the years, the roles of women have definitely changed; but their reaction to betrayal... has not. So what can fans expect for Season 2? A whole new set of sultry characters dealing with acts of deception.


sultry


sultry /ˈsʌltrɪ/ 表示“姿色迷人的;风情万种的;性感的”,英文解释为“sexually attractive; seeming to have strong sexual feelings”。


deception


表示“欺骗(行为)”,英文解释为“the act of deliberately making someone believe something that is not true”,动词deceive,举个🌰:

He didn’t have the courage to admit to his deception.

他没有勇气承认自己的欺骗行为。


- 相关阅读 -

安利一部最近很火的美剧《致命女人》


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年10月19日

第1715天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存