查看原文
其他

马拉多纳生前最后音频发给前妻男友:照顾好她和我儿子

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,阿根廷媒体曝光了马拉多纳(Diego Maradona)生前发给前妻现男友的一段音频。在音频中,他恳求对方照顾好自己的前妻以及前妻和自己最小的儿子迪奎托·费尔南多(Dieguito Fernando)。


无注释原文:


Diego Maradona's heartbreaking final message to stepdad of legend's youngest son


Mirror


Diego Maradona recorded a heartbreaking message about his “angel” youngest son hours before dying.


In the audio message, the retired footballer begged the stepdad of seven-year-old Dieguito Fernando to take good care of the little lad.


He said in the recording to Mario Baudry, the new boyfriend of the boy’s mother Veronica Ojeda: “Look after her and look after my angel, who is incomparable.”


The recording was made public by Argentinian journalist Luis Ventura on a US chat show.


Veronica had shared a picture of Dieguito with his father days earlier.


Veronica, who was at Maradona’s funeral on Thursday, has yet to make any public comment since his death, aged 60, the day before.


His daughter Dalma Maradona cried when one of his old teams applauded in front of her during a game on Sunday.


Maradona had five confirmed children – Dalma, 33, Diego Jnr, 34, Giannina, 31, Jana, 24, and Dieguito.


But he reportedly had another six, including three to two mothers in Cuba.


It came as Maradona's personal doctor wept as he denied any wrongdoing over the footballing icon’s death.


Officials probing claims of medical negligence raided Leopoldo Luque’s home and clinic on Sunday.


He said: “I feel terrible because a friend died. I don't blame myself for anything. Someone is trying to find a scapegoat here.”


Police are investigating whether Maradona’s death at his Buenos Aires home was manslaughter.


Dr Luque visited prosecutors on Monday to volunteer for questioning.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Diego Maradona's heartbreaking final message to stepdad of legend's youngest son


Mirror


Diego Maradona recorded a heartbreaking message about his “angel” youngest son hours before dying.


迭戈·马拉多纳(Diego Maradona)在临终前几个小时录制了一段关于自己“天使”小儿子的心酸留言。


In the audio message, the retired footballer begged the stepdad of seven-year-old Dieguito Fernando to take good care of the little lad.


在录音留言中,这位退役球星恳求7岁的迪奎托·费尔南多(Dieguito Fernando)的继父好好照顾这个小家伙。



lad


表示“小伙子”,英文解释为“A lad is a young man or boy.”举个🌰:

When I was a lad his age I would laugh at the strangest things.

我是他那么大的小伙子时,我常嘲笑一些最奇怪的事情。



He said in the recording to Mario Baudry, the new boyfriend of the boy's mother Veronica Ojeda: “Look after her and look after my angel, who is incomparable.”


他在录音中对男孩母亲维罗妮卡·奥赫达(Veronica Ojeda)的新男友马里奥·鲍德里(Mario Baudry)说,“照顾好她,照顾好我的天使,他是无可比拟的。”



incomparable


1)表示“非常好的;印象非常深刻的;不可比拟的;无比的;无双的;无以伦比的”,英文解释为“If you describe someone or something as incomparable, you mean that they are extremely good or impressive. You use incomparable to emphasize that someone or something has a good quality to a great degree.”如:an area of incomparable beauty 一处美景无以伦比的地区。



The recording was made public by Argentinian journalist Luis Ventura on a US chat show.


阿根廷记者路易斯·文图拉(Luis Ventura)在美国一档访谈节目中公开了这段录音。



chat show


表示“(电视或广播中的)访谈节目”,英文解释为“A chat show is a television or radio show in which people talk to a host in an informal way.”



Veronica had shared a picture of Dieguito with his father days earlier.


几天前,维罗妮卡曾分享了一张迪奎托与父亲的照片。


Veronica, who was at Maradona's funeral on Thursday, has yet to make any public comment since his death, aged 60, the day before.


马拉多纳于11月25日去世,享年60岁。自那以后,维罗妮卡还没有公开发表任何评论。11月26日,维罗妮卡参加了马拉多纳的葬礼。



funeral


表示“葬礼”,英文解释为“A funeral is the ceremony that is held when the body of someone who has died is buried or cremated.”举个🌰:

The funeral will be held there. 

该葬礼将在那儿举行。



His daughter Dalma Maradona cried when one of his old teams applauded in front of her during a game on Sunday.


周日的一场比赛中,马拉多纳的老东家向他女儿达尔玛·马拉多纳(Dalma Maradona)鼓掌致敬。达尔玛顿时泪流满面。



applaud


1)表示“鼓掌”,英文解释为“When a group of people applaud, they clap their hands in order to show approval, for example, when they have enjoyed a play or concert.”举个🌰:

The audience laughed and applauded.

观众欢笑并且鼓掌。


2)表示“称赞”,英文解释为“When an attitude or action is applauded, people praise it.”举个🌰:

He should be applauded for his courage.

他应该因其勇气而受到称赞。



Maradona had five confirmed children – Dalma, 33, Diego Jnr, 34, Giannina, 31, Jana, 24, and Dieguito.


马拉多纳已确认的孩子有5个--33岁的达尔玛、34岁的迭戈-Jnr、31岁的吉安尼娜、24岁的雅娜和迪奎托。


But he reportedly had another six, including three to two mothers in Cuba.


但据报道,他还有六个孩子,其中包括与两名女子在古巴(Cuba)生下的三个孩子。


It came as Maradona's personal doctor wept as he denied any wrongdoing over the footballing icon's death.


马拉多纳的私人医生含泪否认有任何不法行为导致这位足球偶像的身亡。



wrongdoing


表示“违法行为;不道德行为;做坏事;违法犯罪”,英文解释为“Wrongdoing is behaviour that is illegal or immoral.”举个🌰:

The city attorney's office hasn't found any evidence of criminal wrongdoing.

市律师事务所还没有发现任何犯罪行为的证据。



footballing


作形容词,表示“(踢)足球的;(打)橄榄球的”,英文解释为“relating to or playing football”如:a footballing country/hero 热爱足球运动的国家/足球明星。



icon


1)表示“象征物;偶像”,英文解释为“If you describe something or someone as an icon, you mean that they are important as a symbol of a particular thing.”如:a fashion icon 时尚偶像。


2)表示“图标;图符”,英文解释为“a small symbol on a computer screen that represents a program or a file”。


形容词:iconic



iconic


表示“偶像的;图符的;象征性的;非常出名的,受欢迎的”,英文解释为“An iconic image or thing is important or impressive because it seems to be a symbol of something.”举个🌰:

He gained iconic status following his death.

他死后成了偶像级人物。



Officials probing claims of medical negligence raided Leopoldo Luque's home and clinic on Sunday.


周日,警方突袭了马拉多纳私人医生莱奥波尔多·卢克(Leopoldo Luque)的住处和诊所,以调查其医疗过失的指控。



probe


1)表示“调查;探寻”,英文解释为“If you probe into something, you ask questions or try to discover facts about it.”举个🌰:

The more they probed into his background, the more inflamed their suspicions would become.

他们越深入调查他的背景,对他的怀疑就会越强烈。


2)表示“用探针探查”,英文解释为“If a doctor or dentist probes, he or she uses a long instrument to examine part of a patient's body.”举个🌰:

He probed around the sensitive area.

他在敏感部位周围做了探查。


📍在恏渏 亾類哋夲能文中提到了probe作名词有“探索;探查;查究;调查”的意思,英文解释为“an attempt to discover information by asking a lot of questions”,如:an FBI probe into corruption 联邦调查局对腐败的调查;也可以指“(医生或科学家用的)探针”,英文解释为“a long thin metal instrument that doctors and scientists use to examine parts of the body”。


📍probe还可以解释为“探测器”,英文解释为:a device that is put inside something to test or record information. 如:a space probe 航天探测器/太空探测器。

🎬电影《像素大战》(Pixels)中的台词提到:That videotape will be placed in a space probe 录影带将放在太空探测器中。




negligence


表示“疏忽;玩忽职守;渎职”,英文解释为“If someone is guilty of negligence, they have failed to do something which they ought to do.”举个🌰:

They were ordered to appear before a disciplinary council on charges of negligence.

他们被控玩忽职守,被要求接受纪律委员会审查。



raid


1)表示“突击搜查”,英文解释为“If the police raid a building, they enter it suddenly and by force in order to look for dangerous criminals or for evidence of something illegal, such as drugs or weapons.”举个🌰:

Police raided their headquarters and other offices.

警察突击搜查了他们的总部和其他办公场所。


2)表示“突袭”,英文解释为“When soldiers raid a place, they make a sudden armed attack against it, with the aim of causing damage rather than occupying any of the enemy's land. ”举个🌰:

They raided banks and destroyed an electricity substation.

他们突袭了多家银行,摧毁了一座变电站。



clinic


clinic /ˈklɪnɪk/ 表示“诊所”,英文解释为“A clinic is a building where people go to receive medical advice or treatment.”



He said: “I feel terrible because a friend died. I don't blame myself for anything. Someone is trying to find a scapegoat here.”


他说:“我感到很难过,因为我朋友去世了。但我不该为这一切负责。有人想找替罪羊。”



scapegoat /ˈskeɪpˌɡəʊt/


1)作名词,表示“替罪羊”,英文解释为“If you say that someone is made a scapegoat for something bad that has happened, you mean that people blame them and may punish them for it although it may not be their fault.”举个🌰:

I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.

我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。


2)也可以直接作动词,表示“使成为替罪羊”,英文解释为“To scapegoat someone means to blame them publicly for something bad that has happened, even though it was not their fault.”



Police are investigating whether Maradona's death at his Buenos Aires home was manslaughter.


警方正在调查马拉多纳在卢克家中(位于布宜诺斯艾利斯)的死亡是否属于过失杀人。



manslaughter


表示“过失杀人”,英文解释为“Manslaughter is the illegal killing of a person by someone who did not intend to kill them.”举个🌰:

A judge accepted her plea that she was guilty of manslaughter, not murder.

法官接受了她的申诉,她犯的是过失杀人而不是蓄意谋杀。



Dr Luque visited prosecutors on Monday to volunteer for questioning.


11月30日,卢克医生周一拜访了律师,主动接受询问。



prosecutor


1) 表示“公诉人;检察官”,英文解释为“a public official who charges sb officially with a crime and prosecutes them in court”,如:the public/state prosecutor 公诉人;州检察官。


2) 表示“原告律师;控方律师”,英文解释为“a lawyer who leads the case against a defendant in court”。


- 推荐阅读 -

为了这个合集,准备了整整10个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年12月1日

第2124天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存