查看原文
其他

俄罗斯一大学声称神秘金属巨石是量子跃迁实验结果

LearnAndRecord 2022-07-26

还记得上月末,美国犹他州(Utah)荒漠里发现又消失了的神秘金属巨石吗?自那以后,该金属巨石在地球各个角落不断出现又失,从犹他州的沙漠到罗马尼亚的乡村再到加利福尼亚的山顶...


近日,俄罗斯图拉的一所大学声称这是他们的科学家在进行“量子跃迁实验”出现差错的结果,信不信由你



无注释原文:


Quantum leaping from Tula to the world? Continent-hopping monoliths are result of Russian teleportation test, says university


RT


The prismatic ‘monoliths’ that have shown up in recent days throughout the world are actually the same experimental teleportation device currently being tested by Russian scientists - or at least so they claim.


Mysterious metal objects have been appearing and disappearing since last week in various parts of the planet, from a Utah desert to Romania’s countryside to a Californian mountaintop.


A university in Tula, Russia, claims that all the ‘monoliths’ – as they’ve been dubbed, after the mysterious object in Stanley Kubrick ‘Space Odyssey’ – were actually the same piece of experimental technology they are currently testing.


“Quantum leap experiments are unpredictable. An error made by a lab technician caused the object to incorrectly be transported to the US and later to Romania,” the scientists reported. 


Now ‘Object-542’ is back at our testing ground in the natural reserve of Konduki, they added, showing footage of the supposed device at the popular tourist destination as ‘proof.’


“Due to an influx of tourists and pilgrims, the work on the object will now be moved to our lab,” the jokey statement added, possibly pointing to the intended outcome of its release.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Quantum leaping from Tula to the world? Continent-hopping monoliths are result of Russian teleportation test, says university


RT


The prismaticmonoliths’ that have shown up in recent days throughout the world are actually the same experimental teleportation device currently being tested by Russian scientists - or at least so they claim.


最近几天在世界各地出现的棱柱形“巨石”,其实就是俄罗斯科学家目前正在测试的实验性传送装置--至少他们是这么说的。




prismatic


1)表示“射出七色光彩的,五光十色的,灿烂耀眼的”,英文解释为“consisting of many different bright colours, like those separated from white light by a prism”举个🌰:

When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it.

太阳升起的时候,反射出七色的光彩。


2)表示“用棱柱体(或棱镜)的;棱柱形的”,英文解释为“using or containing a prism ; in the shape of a prism”。



monolith


monolith /ˈmɒnəlɪθ/ 表示“(尤指先古时期竖立的)独块巨石”,英文解释为“A monolith is a very large, upright piece of stone, especially one that was put in place in ancient times.”



teleportation


表示“心灵传动;远距传动;瞬间移动”,英文解释为“the act of travelling by an imaginary very fast form of transport that uses special technology or special mental powers, or of causing someone or something to travel in this way”。



Mysterious metal objects have been appearing and disappearing since last week in various parts of the planet, from a Utah desert to Romania's countryside to a Californian mountaintop.


自上周以来,从犹他州的沙漠到罗马尼亚的乡村,再到加利福尼亚的山顶,神秘的金属物体在地球的不同地方出现和消失着。


A university in Tula, Russia, claims that all the ‘monoliths’ – as they've been dubbed, after the mysterious object in Stanley Kubrick ‘Space Odyssey’ – were actually the same piece of experimental technology they are currently testing.


俄罗斯图拉(Tula)的一所大学声称,所谓的“巨石”--以斯坦利·库布里克(Stanley Kubrick)《2001太空漫游》(2001: A Space Odyssey)中的神秘物体为原型--其实是他们目前正在测试的同一项实验技术。



dub


1)表示“把…称为”,英文解释为“If someone or something is dubbed a particular thing, they are given that description or name.举个🌰:

Today's session has been widely dubbed as a "make or break" meeting. 

今天的会议被大众称为“不成则散”的会议。


2)表示“为(影片或声道等)配音”,英文解释为“If a film or soundtrack in a foreign language is dubbed, a new soundtrack is added with actors giving a translation.”举个🌰:

It was dubbed into Spanish for Mexican audiences. 

它已为墨西哥观众配成西班牙语了。



after


非常简单的一个词,又容易被忽视,1)表示“具有…风格;模仿…”,英文解释为“typical of or similar to the style of”如:a painting after Titian 一幅模仿提香的画作。


2)表示“依照…命名”,英文解释为“used when giving someone or something the same name as another person or thing”举个🌰:

He was named Mark after his grandfather.

他以祖父的名字命名为马克。



Quantum leap experiments are unpredictable. An error made by a lab technician caused the object to incorrectly be transported to the US and later to Romania,” the scientists reported.


“量子跃迁实验是不可预知的。一名实验室技术人员犯下的错误导致该物体被错误地传送到美国,后来又被传送到罗马尼亚,”科学家们报告说。


Now ‘Object-542’ is back at our testing ground in the natural reserve of Konduki, they added, showing footage of the supposed device at the popular tourist destination as ‘proof.’


现在,“物体-542”(Object-542)又回到了我们在康杜基(Konduki)自然保护区的试验场,他们补充说,并展示了所谓的装置在热门旅游景区的视频作为“证据”。



footage


表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:

They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals. 

他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。


补充:

📍closed-circuit footage指的是监控录像画面;

📍CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。



📍 那么CCTV,闭路电视什么意思呢?据维基百科,闭路电视(简称CCTV)是指在特定的区域进行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。例如录像机、大楼内的监视器等。这类播放模式就被称作闭路电视。下次看看你可以观察下监控摄像头墙边上是不是有CCTV的字样。



“Due to an influx of tourists and pilgrims, the work on the object will now be moved to our lab,” the jokey statement added, possibly pointing to the intended outcome of its release.


“由于游客和朝圣者的涌入,关于该物体的工作现在将转移到我们的实验室,”该滑稽的声明中补充道,可能指其发布后的预期结果。



influx /ˈɪnˌflʌks/


表示“涌进;汇集”,英文解释为“the fact of a large number of people or things arriving at the same time”,如:a massive/sudden influx of visitors 游客的大量/突然涌入,举个🌰:

Turkey is expecting an influx of several thousand refugees over the next few days.

未来几天涌入土耳其的难民预计会达几千人。



pilgrim


pilgrim /ˈpɪlɡrɪm/ 表示“朝圣者,香客”,英文解释为“a person who makes a journey, often a long and difficult one, to a special place for religious reasons”。


- ◆ -


文章比较短,刚好提到量子,也有小伙伴说想看看九章量子计算机,我们就来顺便看看这两天科学界的这个激动人心的好消息——中国量子计算原型机“九章”问世,堪称里程碑式突破!



The new light-based quantum computer Jiuzhang has achieved quantum supremacy


ScienceNews


A new type of quantum computer has proven that it can reign supreme, too.


一种新型的量子计算机(quantum computer)已经证明,它也可以称霸天下。



reign /reɪn/


1)表示“统治;当政;为王;为君”,英文解释为“to rule as king, queen, emperor , etc.”举个🌰:

Queen Victoria reigned from 1837 to 1901.

维多利亚女王自1837年至1901年在位。


2)从第一个含义引申出来,可以解释为“主宰;盛行;成为最显著的”,英文解释为“to be the most obvious feature of a place or moment”举个🌰:

Confusion reigned about how the debate would end.

这场辩论将如何结束的问题令人困惑。


📍写作里可以试试这个表达,xxx reigned. 表示某个东西“占据了主导地位”,既简洁又高级。当然,要注意主语单复数/可不可数。

At last silence reigned (= there was complete silence).

最后,万籁俱寂。


🎬电影《黑衣人2》(Men in Black II)中的台词提到:We have lived by its word, and peace has reigned throughout our world. 我们一直谨守诫律  和平相处。



A photonic quantum computer, which harnesses particles of light, or photons, performed a calculation that's impossible for a conventional computer, researchers in China report online December 3 in Science. That milestone, known as quantum supremacy, has been met only once before, in 2019 by Google’s quantum computer (SN: 10/23/19). Google’s computer, however, is based on superconducting materials, not photons.


中国的研究人员12月3日在《科学》杂志上在线发表了,一种利用光的粒子,即光子(photon)的量子计算机,进行了传统计算机不可能完成的计算。这个被称为“量子优越性”(quantum supremacy)的里程碑,此前只有一次被谷歌的量子计算机(SN:10/23/19)在2019年达到。不过,谷歌的计算机是基于超导材料,而不是光子。



harness


harness /ˈhɑːnɪs/ 作动词,表示“控制,利用(以产生能量等)”,英文解释为“to control and use the force or strength of sth to produce power or to achieve sth”举个🌰:

We must harness the skill and creativity of our workforce.

我们必须尽量发挥全体职工的技能和创造力。


🎬《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)中提到的:If we can harness this power, ...如果我们能够驾驭这种能量,



🎬《奇异博士》(Doctor Strange)中提到的:We harness energy...我们收集/汲取能量,




quantum supremacy


quantum supremacy,有译为“量子霸权”、“量子优越性”、“量子霸权”等。


什么是量子优越性?据新华社,这是一个科学术语:作为新生事物的量子计算机,一旦在某个问题上的计算能力超过了最强的传统计算机,就证明了量子计算机的优越性,跨过了未来多方面超越传统计算机的门槛。



“This is the first independent confirmation of Google's claim that you really can achieve quantum supremacy,” says theoretical computer scientist Scott Aaronson of the University of Texas at Austin. “That's exciting.”


“这是谷歌声称真的可以实现量子优越性的第一次独立确认,”德克萨斯大学奥斯汀分校的理论计算机科学家斯科特·阿伦森(Scott Aaronson)说。“太激动了。”


Named Jiuzhang after an ancient Chinese mathematical text, the new quantum computer can perform a calculation in 200 seconds that would take more than half a billion years on the world's fastest non-quantum, or classical, computer.


新的量子计算机以中国古代数学专著命名为九章(Jiuzhang),它在200秒内进行的一次计算,世界上最快的非量子计算机,或经典计算机上则需要花5亿多年。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(12月11日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

美国犹他州神秘金属巨石消失了

美国荒漠出现神秘金属巨石

韦氏词典公布2020年度词汇

为了这个合集,准备了整整11个月

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年12月5日

第2128天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存