查看原文
其他

谁是美国人心中最受钦佩的人?

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,盖洛普年度调查显示,特朗普(Donal Trump)成为2020年全美“最受钦佩的男性”,取代了奥巴马(Barack Obama)登上了榜首,此前12年均为奥巴马登顶。而今年是前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)连续第三年获评全美“最受钦佩的女性”。


无注释原文:


Gallup Poll: President Trump And Michelle Obama Most Admired Man And Woman In America


NPR


President Trump and former first lady Michelle Obama were named the most admired man and woman in 2020, according to an annual survey by Gallup. The analytics and advisory company conducted telephone interviews with a random sample of 1,018 adults across the country in the first weeks of December.


Last year, Trump tied with former President Barack Obama, who was named most admired the past 12 consecutive years. But the president managed to pull away this year with 18%, 3% ahead of his predecessor.


Michelle Obama was ranked as the most admired woman in America for the third year in a row. The runner-up was Vice President-elect Kamala Harris, followed by first lady Melania Trump, according to Gallup.


The poll has taken place every year since 1946. White House occupants — past, present and future presidents and first ladies — are almost always contenders, Gallup said. As most admired man, 48% of Republicans chose Trump, with no other public figure receiving more than 2%. Democrats split their votes between Barack Obama, 32%, and President-elect Joe Biden, 13%.


Outside of the political realm, Americans named Dr. Anthony Fauci, Pope Francis, Elon Musk, and Bill Gates as the most admired men of the year.


Oprah Winfrey placed fourth, while Queen Elizabeth II tied with Angela Merkel, Hillary Clinton and Rep. Alexandria Ocasio-Cortez in fifth place, each receiving 2%. Elizabeth has placed in the top 10 a total of 52 times. The only person who has had more top 10 finishes was the late evangelist the Rev. Billy Graham, who made the list 61 times.


Additionally, many people named a relative or friend as most admired, 11% for a man and 16% for a woman. About 20% of those polled didn't offer an opinion as to whom they most admire.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Gallup Poll: President Trump And Michelle Obama Most Admired Man And Woman In America


NPR


President Trump and former first lady Michelle Obama were named the most admired man and woman in 2020, according to an annual survey by Gallup. The analytics and advisory company conducted telephone interviews with a random sample of 1,018 adults across the country in the first weeks of December.


根据盖洛普(Gallup)公司的年度调查,特朗普总统和前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)被评为2020年最令人钦佩的男性和女性。这家分析和咨询公司在12月的前几周对全国1018名成年人进行了随机抽样电话采访。



admire


admire作动词,1)表示“钦佩;赞赏”,英文解释为“to respect and approve of someone or their behaviour”举个🌰:

I admired him for his determination.

我很钦佩他坚毅的性格。


2)表示“欣赏;羡慕”,英文解释为“to find someone or something attractive and pleasant to look at”举个🌰:

We stood for a few moments, admiring the view.

我们驻足了一会儿,欣赏美丽的景色。


此处the most admired作形容词,有译为“最受钦佩的”,也有“最受尊敬的”。



Last year, Trump tied with former President Barack Obama, who was named most admired the past 12 consecutive years. But the president managed to pull away this year with 18%, 3% ahead of his predecessor.


去年,特朗普与前总统奥巴马并列,后者连续12年被评为最受钦佩的男性。但今年特朗普总统以18%的比例成功拉开差距,领先其前任3%。



tie


表示“(比赛中)打成平局,不分胜负”,英文解释为“to finish at the same time or score the same number of points, etc. in a competition as someone or something else”举个🌰:

Jane and I tied (for first place) in the spelling test.

在拼写比赛中(争夺第一名时)我和简打成平手。



consecutive


表示“连续的,不间断的”,英文解释为“numbers or periods of time follow one after the other without any interruptions”举个🌰:

It had rained for four consecutive days.

雨接连下了四天。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述绿色风投的文章中提到:Last year taxpayer-funded green-energy R&D around the world rose for the third consecutive year, to a record $25.4bn, accroding to the IEA. 根据国际能源署的数据,去年全球受政府资助的绿色能源研发连续第三年增长,达到创纪录的254亿美元。



predecessor


predecessor表示“前任,前辈;原有事物,前身”,英文解释为“someone who had a job or a position before someone else, or something that comes before another thing in time or in a series”。


📍successor表示“继任者,接替者;继承人;接替的事物”,英文解释为“someone or something that comes after another person or thing”举个🌰:

This range of computers is very fast, but their successors will be even faster.

这个系列的电脑速度很快,但它的换代产品速度会更快。



Michelle Obama was ranked as the most admired woman in America for the third year in a row. The runner-up was Vice President-elect Kamala Harris, followed by first lady Melania Trump, according to Gallup.


米歇尔·奥巴马连续三年被评为美国最受钦佩的女性。盖洛普的数据显示,亚军是副总统当选人卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris),其次是第一夫人梅拉尼娅·特朗普(Melania Trump)。



连续xxx


in a row表示“接连地;连续地”,英文解释为“one after another without a break”举个🌰:

She's been voted Best Actress three years in a row.

她已经连续3年当选为最佳女演员。


📍straight表示“连续的,不间断的”,英文解释为“following one after another without an interruption”举个🌰:

They had been working for 16 hours straight.

他们已经一连工作了16个小时。




runner-up


表示“亚军,第二名,英文解释为“A runner-up is someone who has finished in second place in a race or competition.”注意,复数形式为runners-up,举个🌰:

The ten runners-up will receive a case of wine. 

10名亚军将得到一箱葡萄酒。


区分:

📍run-up表示“(重要事件的)前夕,前奏,前期,准备阶段”,英文解释为“the run-up to sth the period of time just before an important event”,如:in the run-up to Christmas 圣诞节前夕;


📍run-up也可以指“(踢球、跳高等之前的)助跑,助跑距离”,英文解释:the act of running, or the distance that you run, before you kick a ball, jump over a pole etc.



The poll has taken place every year since 1946. White House occupants — past, present and future presidents and first ladies — are almost always contenders, Gallup said. As most admired man, 48% of Republicans chose Trump, with no other public figure receiving more than 2%. Democrats split their votes between Barack Obama, 32%, and President-elect Joe Biden, 13%.


自1946年以来,该民调每年都会进行。盖洛普表示,入主白宫的--过去、现在和未来的总统和第一夫人--几乎都是竞争者。作为最受钦佩的人,48%的共和党人选择了特朗普,没有其他公众人物获得超过2%的票数。民主党人的选票在32%的奥巴马和13%的当选总统乔·拜登(Joe Biden)之间分配。



occupant


1)表示“居住者”,英文解释为“a person who lives or works in a room or building”;


2)表示“占有人;占用者”,英文解释为“a person who is in a car, room, seat, place, or position”举个🌰:

One of the occupants of the car was slightly injured.

有一位乘车者受了轻伤。



contender


表示“竞争者;争夺者”,英文解释为“someone who competes with other people to try to win something”举个🌰:

Now aged 51, he is no longer considered a serious contender for the title.

他今年51岁,人们已不再认为他是夺冠的热门人物了。


区分:

📍contestant,表示“参赛者,选手”,英文解释为:A contestant in a competition or game show is a person who takes part in it.



Outside of the political realm, Americans named Dr. Anthony Fauci, Pope Francis, Elon Musk, and Bill Gates as the most admired men of the year.


在政治领域之外,美国人将安东尼·福齐博士(Dr. Anthony Fauci)、教皇弗朗西斯(Pope Francis)、埃隆·马斯克(Elon Musk)和比尔·盖茨(Bill Gates)评为年度最受敬佩的男性。



realm


realm /rɛlm/ 1)表示“领域;场所”,英文解释为“an area of activity, interest, or knowledge”举个🌰:

At the end of the speech he seemed to be moving  into the realms of  fantasy.

讲话的最后,他似乎进入了虚幻的境地。


2)表示“王国”(a country ruled by a king or queen)


补充:

beyond the realm of possibility 表示“超出范围,不可能”(not possible),相反的说法:within the realm of possibility 意思就是“在可能的范围”(possible),举个🌰:

A successful outcome is not beyond the realms of possibility.

最后取得成功并非没有可能。


🎬电影《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)中的台词提到:In every realm, there's a reflection. 每个国度都有倒影。



Oprah Winfrey placed fourth, while Queen Elizabeth II tied with Angela Merkel, Hillary Clinton and Rep. Alexandria Ocasio-Cortez in fifth place, each receiving 2%. Elizabeth has placed in the top 10 a total of 52 times. The only person who has had more top 10 finishes was the late evangelist the Rev. Billy Graham, who made the list 61 times.


奥普拉·温弗瑞(Oprah Winfrey)排名第四,女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)与安格拉·默克尔(Angela Merkel)、希拉里·克林顿(Hillary Clinton)和众议员亚历山大·奥卡西奥·科特兹(Alexandria Ocasio-Cortez)并列第五,各得2%。伊丽莎白总共有52次进入前十名。获得前十名次数较多的人是已故的传教士葛培理(Billy Graham)牧师,他上榜61次。



finish


熟词僻义,作名词,表示“(比赛的)结果,结束;(某事的)最后阶段(或部分)”,英文解释为“the end of a race, or the last part of something”,如:a close finish 比分接近的比赛结果,举个🌰:

They replayed the finish in slow motion.

他们对比赛的最后部分进行了慢动作回放。



evangelist


evangelist /ɪˈvændʒɪlɪst/ 表示“(基督教)布道者,旅行传道者”,英文解释为“a person who tries to persuade people to become Christians, often by travelling around and organizing religious meetings”。



Rev.


Reverend的缩写,对基督教教士的尊称:大人。



Additionally, many people named a relative or friend as most admired, 11% for a man and 16% for a woman. About 20% of those polled didn't offer an opinion as to whom they most admire.


此外,许多人将亲戚或朋友列为最敬佩的人,男性占11%,女性占16%。对于自己最敬佩的人,约20%的受访者没有发表看法。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(1月5日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

关于男女性别对立

该不该实施教育惩戒?

怎么做好年终总结?问问这20个问题

为了这个合集,准备了整整11个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年12月30日

第2153天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存