查看原文
其他

​​难忘今宵

LearnAndRecord 2022-07-26

高情商元宵节快乐!

低情商:你四六级多少分?

负情商:你考研多少分?

弱智:你今天基金/股票赚了多少钱?



元宵节,怎么说?除了Lantern Festival,今天我们来看看新加坡、马来西亚等地的叫法:Chap Goh Mei.


据了解,Chap Goh Mei,是闽南语“十五暝”的发音,字面意思就是农历新年的第十五夜。新加坡和马来西亚福建人较多,因此“十五暝”的叫法也比较普遍。

无注释原文:


What does Chap Goh Mei mean?


The Sun


DURING ancient times, young women were forbidden to go out except on Chap Goh Mei, according to folklore.


The 15th night of the Chinese New Year celebrations is still regarded as the Chinese Valentine's Day - with some romantics tossing tangerines into the sea to find their true love.


What does Chap Goh Mei mean?

Every February, the Chinese observe the Lantern Festival, or Chap Goh Mei - the Hokkien term for the 15th night of the New Year.


This day marks the end of the Chinese New Year when lanterns are lit and hung, and people watch dragon dances in the street.


In 2021 it is being celebrated today, Friday February 26.


The day is also known as Yuan Xiao Jie, and is an important festival signifying the end of the Chinese New Year celebrations.


New year decorations are normally taken down on this day, and replaced with red lanterns to celebrate the first full moon of the year, explains Yahoo News.


Apart from being a big event in China, it is also marked in other Asian countries, including Malaysia and Singapore.


Google Doodles is today showing artwork celebrating "the annual Chinese celebration, known as the Lantern Festival, one of the nation’s most treasured occasions that falls on the first full moon of the Lunar New Year".


Where did Chap Goh Mei come from?

There are many legends and stories about the traditions and celebrations of Chap Goh Mei.


The Star paper in Malaysia explains that legend has it that a "beautiful crane flew down to earth from heaven only to be slaughtered by some villagers.


"The crane was the Jade Emperor’s favourite crane, and he was angered by its death. He vowed vengeance against the villagers.


"On the 15th lunar day, the Jade Emperor planned to send a storm of fire down. But his daughter, Zhi Nu, took pity on the villagers.


"She warned the villagers about their impending doom, and they were troubled as they could not see a way out.


"Then, a wise man from another village came up with the suggestion for every family to hang red lanterns around their houses, set up bonfires on the streets and set off firecrackers on the 14th, 15th and 16th lunar days.


"On the 15th day, the troops descended from heaven with orders to incinerate the village, but saw that it was already “ablaze” and returned to report to the Jade Emperor.


"Since then, people celebrated the anniversary of the 15th lunar day every year by carrying lanterns on the street and setting off firecrackers."


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


What does Chap Goh Mei mean?


The Sun


DURING ancient times, young women were forbidden to go out except on Chap Goh Mei, according to folklore.


在古代,据民间传说,少女只有在元宵节(Chap Goh Mei,十五暝)这一天才能外出。



folklore


folklore /ˈfəʊkˌlɔː/ 表示“民间传说;民俗”,英文解释为“Folklore is the traditional stories, customs, and habits of a particular community or nation.”



The 15th night of the Chinese New Year celebrations is still regarded as the Chinese Valentine's Day - with some romantics tossing tangerines into the sea to find their true love.


在中国农历新年的第十五天的夜晚被认为是中国的情人节--一些浪漫主义者将桔子扔进海里,以寻找他们的真爱。



toss


表示“扔,掷,抛”,英文解释为“to throw something, especially something light, with a quick gentle movement of your hand”举个🌰:

She crumpled the letter and tossed it into the fire.

她把信揉成一团,扔进了火里。



tangerine


tangerine /ˌtændʒəˈriːn/ 表示“蜜橘,橘”,英文解释为“A tangerine is a small sweet orange.”



What does Chap Goh Mei mean?

Every February, the Chinese observe the Lantern Festival, or Chap Goh Mei - the Hokkien term for the 15th night of the New Year.


每年2月,中国人都会过元宵节,或者说“十五暝”--福建人对正月十五晚上的称呼。



observe


1)熟词僻义,表示“庆祝”,英文解释为“If you observe an important day such as a holiday or anniversary, you do something special in order to honour or celebrate it.”如:where he will observe Thanksgiving with family members. 在那里他将与家人一起庆祝感恩节。


2)表示“评述;说,讲;评论”,英文解释为If you observe that something is the case, you make a remark or comment about it, especially when it is something you have noticed and thought about a lot.举个🌰:

She observed that it would soon be time to stop for lunch.

她说很快就到停下来吃午饭的时间了。



Hokkien


Hokkien /ˈhɒkiɛn/ 表示“福建话,闽南语”。据维基百科,Hokkien, is a Southern Min language originating from the Minnan region in the south-eastern part of Fujian Province in Southeastern China and spoken widely there. It is also spoken widely by the Chinese diaspora in Malaysia, Singapore, Indonesia, the Philippines and other parts of Southeast Asia and by other overseas Chinese all over the world.



This day marks the end of the Chinese New Year when lanterns are lit and hung, and people watch dragon dances in the street.


这一天标志着中国新年的结束,人们在这一天点燃和悬挂灯笼,并在街上观看舞龙。


In 2021 it is being celebrated today, Friday February 26.


2021年的元宵节是2月26日(星期五)。


The day is also known as Yuan Xiao Jie, and is an important festival signifying the end of the Chinese New Year celebrations.


这一天又称元宵节,是表示春节庆祝活动结束的重要节日。



signify


1)表示“表示;意味着”,英文解释为“If an event, a sign, or a symbol signifies something, it is a sign of that thing or represents that thing.”举个🌰:

These were not the only changes that signified the end of boyhood.

这些不是表示男孩时代已结束的唯一变化。


2)表示“(用符号或手势)表达”,英文解释为“If you signify something, you make a sign or gesture in order to communicate a particular meaning.”举个🌰:

Two jurors signified their dissent.

两个陪审员表达了他们的异议。


🎬电影《不死鸟》(Phoenix)中的台词提到:What do the circles signify? 圆圈是什么意思?



🎬电影《我,机器人》(I, Robot)中的台词提到:What does this action signify? 这个动作是什么意思?



New year decorations are normally taken down on this day, and replaced with red lanterns to celebrate the first full moon of the year, explains Yahoo News.


雅虎新闻(Yahoo News)解释说,新年装饰品通常在这一天被拆除,取而代之的是红灯笼,以庆祝一年中的第一个满月。


Apart from being a big event in China, it is also marked in other Asian countries, including Malaysia and Singapore.


除了在中国是一个大事件,在其他亚洲国家,包括马来西亚和新加坡,也有这个纪念活动。


Google Doodles is today showing artwork celebrating "the annual celebration, known as the Lantern Festival, one of the nation's most treasured occasions that falls on the first full moon of the Lunar New Year".


谷歌涂鸦(Google Doodles)今天展示了元宵节的艺术作品,庆祝“中国一年一度的元宵节,农历新年的第一个月圆之夜,中国最重要的节日之一”。



Google Doodles


Google Doodle是谷歌于节日和其他纪念日在主页上展示的定制版谷歌Logo.


A Google Doodle is a special, temporary alteration of the logo on Google's homepages intended to commemorate holidays, events, achievements, and notable historical figures.




fall on


表示“发生;适逢(某日)”,英文解释为“If a celebration or other special event falls on a particular day or date, it happens to be on that day or date.举个🌰:

My birthday falls on a Friday this year.

今年我的生日适逢星期五。



Where did Chap Goh Mei come from?

There are many legends and stories about the traditions and celebrations of Chap Goh Mei.


关于“十五暝”的传统和庆祝活动有很多传说和故事。


The Star paper in Malaysia explains that legend has it that a beautiful crane flew down to earth from heaven only to be slaughtered by some villagers.


马来西亚的《星报》解释说,传说有一只“美丽的仙鹤从天上飞到人间,却被一些村民宰杀。



legend


1)表示“传说;传奇故事”,英文解释为“a story from ancient times about people and events, that may or may not be true; this type of story”;


2)表示“(尤指某领域中的)传奇人物”,英文解释为“a very famous person, especially in a particular field, who is admired by other people”,如:a jazz/tennis legend 爵士乐/网球的传奇人物。



crane


表示“鹤”,英文解释为“a tall bird with long, thin legs and a long neck”。



slaughter


表示“屠宰;宰杀 ”,英文解释为“to kill an animal, usually for its meat”举个🌰:

Lack of chicken feed means that chicken farms are having to slaughter their stock.

饲料不足意味着养鸡场将不得不宰杀鸡。



The crane was the Jade Emperor's favourite crane, and he was angered by its death. He vowed vengeance against the villagers.


这只鹤是玉皇大帝(Jade Emperor)最喜欢的鹤,它的死让玉皇大帝很生气。他发誓要向村民们复仇。



vow


表示“起誓;立誓;发誓”,英文解释为“If you vow to do something, you make a serious promise or decision that you will do it.举个🌰:

While many models vow to go back to college, few do.

很多模特儿发誓要重返大学,但几乎无人做到。

They vowed eternal friendship.

他们立誓要友谊长存。



vengeance


vengeance /ˈvɛndʒəns/ 表示“报复;报仇;复仇”,英文解释为“the act of punishing or harming sb in return for what they have done to you, your family or friends”举个🌰:

As he cradled his daughter's lifeless body in his arms, he swore (to take) vengeance on her killers.

他紧抱着女儿的尸体,发誓要找杀害她的凶手报仇。



On the 15th lunar day, the Jade Emperor planned to send a storm of fire down. But his daughter, Zhi Nu, took pity on the villagers.


农历正月十五这天,玉皇大帝打算发一场暴风火雨下来。但他的女儿织女却可怜村民。



take pity on


表示“怜悯,同情(某人)并因此作出表示”,英文解释为“to feel sorry for someone and try to help them”举个🌰:

We took pity on a couple of people waiting in the rain for a bus and gave them a lift.

我们同情几个在雨中等公共汽车的人,就让他们搭了车。



She warned the villagers about their impending doom, and they were troubled as they could not see a way out.


她警告村民,他们的厄运即将来临。村民没有办法,很是烦恼。


impending


表示“即将发生的,逼近的”,英文解释为“An impending event is one that is going to happen very soon.”举个🌰:

She had a sense of impending disaster.

她有种大祸即将临头的感觉。



doom


表示“死亡;毁灭;厄运;劫数”,英文解释为“death or destruction; any terrible event that you cannot avoid”举个🌰:

She had a sense of impending doom (= felt that sth very bad was going to happen).

她预感到厄运已经逼近。



way out


表示“(困境的)出路”,英文解释为“a way of escaping from a difficult situation”举个🌰:

She was in a mess and could see no way out.

她陷入困境,找不到出路。



Then, a wise man from another village came up with the suggestion for every family to hang red lanterns around their houses, set up bonfires on the streets and set off firecrackers on the 14th, 15th and 16th lunar days.


于是,另一个村子的智者出谋划策,让每家每户在农历正月十四、十五、十六这三天,在房屋周围挂上红灯笼,在街上燃起篝火,放鞭炮。



bonfire


表示“(在室外为焚烧垃圾或为庆祝而燃起的)大火堆,篝火”,英文解释为“a large outdoor fire for burning waste or as part of a celebration”。



firecracker


表示“鞭炮;爆竹”,英文解释为“a small firework that explodes with a loud noise”。



On the 15th day, the troops descended from heaven with orders to incinerate the village, but saw that it was already “ablaze” and returned to report to the Jade Emperor.


正月十五那天,将领们从天而降,奉命焚烧村子,但见村子已经“火光冲天”,便返回向玉皇大帝报告。



descend


表示“下来;下去;下降”,英文解释为“to come or go down from a higher to a lower level”举个🌰:

The plane began to descend.

飞机开始降落。



incinerate


incinerate /ɪnˈsɪnəˌreɪt/ 表示“把…烧成灰烬;焚毁”,英文解释为“When authorities incinerate rubbish or waste material, they burn it completely in a special container.”举个🌰:

hey were incinerating hazardous waste without a licence.

他们没有许可就把危险废弃物烧成灰烬。



ablaze


1)表示“熊熊燃烧的”,英文解释为“Something that is ablaze is burning very fiercely.”举个🌰:

Stores, houses, and vehicles were set ablaze.

商店、房子和车辆被大火烧着了。


2)表示“光彩夺目的”,英文解释为“If a place is ablaze with lights or colours, it is very bright because of them.”举个🌰:

The chamber was ablaze with light.

该大厅当时灯火辉煌。


📍blaze 通常用于新闻报道中,作名词,表示“火灾,烈火,大火”,如:灭火、控制火势fight/tackle/control a blaze,化工厂的一场大火 a huge chemical factory blaze。



Since then, people celebrated the anniversary of the 15th lunar day every year by carrying lanterns on the street and setting off firecrackers.


此后,人们每年在农历正月十五这天,都要在街上提灯笼、放鞭炮庆祝。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(3月2日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整一年。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年2月26日

第2211天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存