查看原文
其他

素媛案罪犯家中遇袭

LearnAndRecord 2022-07-26

当地时间16日晚,韩国素媛案罪犯赵斗淳在家中遭陌生男子袭击,导致头部受伤,被送往医院接受治疗。


South Korea's notorious child sex offender released from prison amid outrage (From: The Star)


无注释原文:


Notorious child rapist attacked at home


Korea Times


Notorious child rapist Cho Doo-soon, 69, was attacked at his home by a vigilante, police said, Friday. The injury was not serious.


According to police, the assailant in his 20s allegedly tried to enter Cho's home in Ansan, Gyeonggi Province, at around 8:50 p.m., Thursday, pretending to be a police officer and asking him to open the door.


The man then allegedly grabbed a blunt object that was apparently in the house and used it to hit Cho in the head. A neighbor posted on his Facebook that the assailant had used a hammer in the attack.


Cho's wife rushed to a police precinct about 20 meters away from the house and reported the assault. Police took the assailant into custody and are investigating him on charges of inflicting injury.


Cho was taken to the hospital for treatment, and his injury was not serious, according to the police.


Cho was released from prison in December last year after serving 12 years for kidnapping and raping an eight-year-old girl. The brutal assault ruptured her intestine that led to permanent physical damage.


After his release, dozens of people, including YouTubers, flocked to the rapist's house, saying they would personally mete out justice by saying the jail term was too lenient.


The man who attacked Cho was also previously investigated by the police in February for trying to trespass into his house. The man was detained by officers who were patrolling the area and found him carrying a bag with a weapon. The man told the police at the time that his life would be worth living only after he punishes Cho.


Police plan to decide whether to seek an arrest warrant after interrogating him further.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Notorious child rapist attacked at home


Korea Times


Notorious child rapist Cho Doo-soon, 69, was attacked at his home by a vigilante, police said, Friday. The injury was not serious.


警方周五表示,现年69岁、臭名昭著的儿童强奸犯赵斗顺(Cho Doo-soon)在家中遭到一名男子袭击。伤势并不严重。



notorious


表示“臭名昭著的,声名狼藉的”,英文解释为“famous for something bad”举个🌰:

The company is notorious for paying its bills late.

该公司出了名地喜欢拖欠账单。



vigilante


vigilante /ˌvɪdʒɪˈlæntɪ/ 表示“(尤指认为警方无法维持治安而自发组织起来的)治安会会员,治安维持者”,英文解释为“a person who tries in an unofficial way to prevent crime, or to catch and punish someone who has committed a crime, especially because they do not think that official organizations, such as the police, are controlling crime effectively. Vigilantes usually join together to form groups.”



According to police, the assailant in his 20s allegedly tried to enter Cho's home in Ansan, Gyeonggi Province, at around 8:50 p.m., Thursday, pretending to be a police officer and asking him to open the door.


警方表示,这名20多岁的袭击者据称在星期四晚上8点50分左右试图进入赵斗顺位于京畿道(Gyeonggi Province)安山(Ansan)的家,假装是一名警察并要求他开门。



assailant


assailant /əˈseɪlənt/ 表示“攻击者”,英文解释为“a person who attacks another person”举个🌰:

Can you describe your assailant?

你能描述一下攻击你的人吗?



allegedly


表示“被说成地,(尤指在证据不足的情况下)被指控地”,英文解释为“used when something illegal or wrong is said to have been done, but has not been proved”举个🌰:

His van allegedly struck the two as they were crossing a street.

据称,他的货车在这两个人过马路时撞上了他们。



The man then allegedly grabbed a blunt object that was apparently in the house and used it to hit Cho in the head. A neighbor posted on his Facebook that the assailant had used a hammer in the attack.


据称,该男子随后抓起一个在屋内的钝器,用它砸向赵斗顺的头部。一位邻居在其Facebook上发布消息称,袭击者在袭击中使用了一把锤子。



grab


表示“攫取,抢夺”,英文解释为“to take hold of something or someone suddenly and roughly”举个🌰:

A mugger grabbed her handbag as she was walking across the park.

她穿过公园时一个劫匪抢了她的手提包。



blunt


1)表示“(铅笔、刀等)钝的,不锋利的”,英文解释为“A blunt pencil, knife, etc. is not sharp and therefore not able to write, cut, etc. well.”


2)表示“直率的;生硬的;直截了当的”,英文解释为“saying what you think without trying to be polite or considering other people's feelings”举个🌰:

I'll be blunt - that last piece of work you did was terrible.

我就直说了——你创作的最后一件作品糟糕透了。



Cho's wife rushed to a police precinct about 20 meters away from the house and reported the assault. Police took the assailant into custody and are investigating him on charges of inflicting injury.


赵斗顺的妻子赶到离房子大约20米远的一个警亭报警。警方拘留了袭击者,并正在以伤害罪对其进行调查。



precinct


precinct /ˈpriːsɪŋkt/ 1)表示“管辖区;(尤指)警区,选区”,英文解释为“a division of a city or a town, especially an area protected by a particular unit of the police or a division used for voting purposes”举个🌰:

The voter turnout in most precincts is expected to be high.

大多数选区的选民参选率预计都会很高。


2)表示“(建筑物等的)周围区域;(尤指由围墙围成的)院落,场地”,英文解释为“the area that surrounds a building or place, especially one with a wall around it”举个🌰:

A tunnel entrance was found within the precincts of the prison camp.

监狱院落里发现了一个地道入口。



custody


表示“(尤指等候法庭审判期间的)拘押,拘留,羁押”,英文解释为“the state of being kept in prison, especially while waiting to go to court for trial”举个🌰:

The suspect is now in custody.

嫌疑犯正被看押候审。



inflict


表示“使遭受,使承受”,英文解释为“to force someone to experience something very unpleasant”举个🌰:

These new bullets are capable of inflicting massive injuries.

这些新型子弹可以造成重创。



Cho was taken to the hospital for treatment, and his injury was not serious, according to the police.


据警方称,赵斗顺被送往医院接受治疗,其伤势并不严重。


Cho was released from prison in December last year after serving 12 years for kidnapping and raping an eight-year-old girl. The brutal assault ruptured her intestine that led to permanent physical damage.


赵斗顺因绑架和强奸一名8岁女孩而服刑12年,于去年12月出狱。残暴的侵害使其肠子破裂,导致了永久性的身体损伤。



kidnap


表示“绑架;劫持”,英文解释为“to take a person away illegally by force, usually in order to demand money in exchange for releasing them”举个🌰:

The wife of a businessman was kidnapped from her home last night.

昨天晚上一个商人的妻子在她家中遭到了绑架。



rupture


rupture /ˈrʌptʃə/ 表示“(使)破裂;(使)裂开;(使)断裂;使(体内组织)破裂;(体内组织)破裂”,英文解释为“If a person or animal ruptures a part of their body or if it ruptures, it tears or bursts open. To (cause something to) explode, break, or tear”举个🌰:

His appendix ruptured and he had to be rushed to hospital.

他突然阑尾穿孔,不得不被紧急送进医院。



intestine


intestine  /ɪnˈtestɪn/ 表示“肠”,英文解释为“(either of the two parts of) a long tube through which food travels from the stomach and out of the body while it is being digested”。



After his release, dozens of people, including YouTubers, flocked to the rapist's house, saying they would personally mete out justice by saying the jail term was too lenient.


在他获释后,包括YouTube博主在内的数十人涌向强奸犯的家,说他们将亲自主持正义,说监狱的刑期太宽松了。



flock to


表示“成群结队地去,蜂拥而至”,英文解释为“if people flock to a place, they go there in large numbers because something interesting or exciting is happening there”举个🌰:

People have been flocking to the exhibition.

看展览的人络绎不绝。



mete out


mete /miːt/ out 表示“施加(惩罚);使受苦;使受到不公正对待”,英文解释为“to give or order a punishment or make someone receive cruel or unfair treatment”举个🌰:

In the past, schoolteachers regularly meted out physical punishment to their pupils.

在过去,教师常常体罚学生。



lenient


lenient /ˈliːnɪənt, ˈliːnjənt/ 表示“(处罚或判决)宽容的,宽大的,从轻的”,英文解释为“not as severe or strong in punishment or judgment as would be expected”举个🌰:

They believe that judges are too lenient with terrorist suspects.

他们认为法官对恐怖嫌疑分子过于宽容。



The man who attacked Cho was also previously investigated by the police in February for trying to trespass into his house. The man was detained by officers who were patrolling the area and found him carrying a bag with a weapon. The man told the police at the time that his life would be worth living only after he punishes Cho.


袭击赵斗顺的男子此前也曾在2月因试图侵入赵斗顺家而被警方调查。该男子被在该地区巡逻的警察拘留,并发现他携带了一个装有武器的袋子。这名男子当时告诉警方,只有在惩罚了赵斗顺之后,他的生活才有意义。



trespass


trespass /ˈtrespæs/ 表示“擅自进入,侵入(他人土地或建筑物)”,英文解释为“to go onto someone's land or enter their building without permission”举个🌰:

I hope this is a public footpath and we're not trespassing on someone's land.

但愿这是条公共人行道,我们没有擅自闯入别人的地界。



detain


1)表示“拘留;扣押”,英文解释为“When people such as the police detain someone, they keep them in a place under their control.举个🌰:

Police have detained two suspects in connection with the attack.

警方拘留了2名与该袭击事件有关的嫌疑人。


2)表示“耽搁;留住;阻留”,英文解释为“To detain someone means to delay them, for example, by talking to them.”举个🌰:

"Thank you. We won't detain you any further."

“谢谢您。我们不再耽搁您了。”



patrol


表示“(尤指士兵或警察)巡逻,巡查”,英文解释为“(especially of soldiers or the police) to go around an area or a building to see if there is any trouble or danger”举个🌰:

The whole town is patrolled by police because of the possibility of riots.

为防止发生骚乱整个城镇都有警察巡逻。



Police plan to decide whether to seek an arrest warrant after interrogating him further.


警方计划在进一步审讯他后决定是否申请逮捕令。



warrant


1)作名词,表示“令状,搜查令;拘捕令”,英文解释为“A warrant is a legal document that allows someone to do something, especially one that is signed by a judge or magistrate and gives the police permission to arrest someone or search their house.”


2)作动词时,表示“使...有必要,使…显得适当”,英文解释为“If something warrants a particular action, it makes the action seem necessary or appropriate for the circumstances.”举个🌰:

Obviously what she did was wrong, but I don't think it warranted such a severe punishment.

显然她做得不对,但我认为她不应该受到如此严厉的惩罚。


3)还有一个用法是表示“担保,保证;许诺”(used to say that you are certain about something),举个🌰:

I'll warrant (you).

我(向你)保证。


🎬电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)中的台词提到:Your record doesn't warrant any placement at all. 你的履历压根不足以保证你能胜任任何职位。




interrogate


interrogate /ɪnˈter.ə.ɡeɪt/ 表示“讯问,审问,盘问”,英文解释为“to ask someone a lot of questions for a long time in order to get information, sometimes using threats or violence”举个🌰:

The police interrogated the suspect for several hours.

警察盘问了这名嫌疑犯好几个小时。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(12月24日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问


- 那年今日 -

2020 法国总统马克龙新冠检测阳性

2019 实现性别平等还要99.5年

2018 湖南12岁少年弑母获释返校

2017 亚洲首个专门货运机场

2016 奥巴马年度最后一场记者会

2015 第二届世界互联网大会开幕式演讲

为了这个合集,准备了整整11个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年12月17日

第2505天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存