查看原文
其他

再见,雪容融!

LearnAndRecord 2022-07-26

刚刚,北京2022年冬残奥会正式闭幕了。


无注释原文:


Winter Paralympics to close after Ukraine, China athletes star


AFP


The flame will be extinguished on Beijing's Winter Paralympics on Sunday after a week of stellar performances from the host nation and Ukrainian athletes reeling from Moscow's invasion.


The Bird's Nest stadium will host the closing ceremony where China will hand the baton to Italy's Milano-Cortina, who will stage the 2026 Winter Games.


At the opening ceremony, China's state broadcaster CCTV *** International Paralympic Committee (IPC) President Andrew Parsons' forceful anti-war speech.


More than a week later, CCTV has not responded to the IPC's questions or provided any guarantees that it will not act in similar fashion during the closing ceremony. (外媒说瞎话忘删了


The lead-up to the Games was overshadowed by controversy over whether athletes from Russia and ally Belarus should be allowed to compete.


The International Olympic Committee (IOC) had urged sporting federations across the world to exclude athletes from those nations.


The IPC initially said it would allow the athletes to compete as neutrals, but after threats of boycotts from other competitors and tensions rising in the athletes' village, organisers banned them from the Games.


After an arduous journey to get to the Chinese capital from their war-torn homeland, Ukraine's athletes lie a remarkable second in the medals table after their best performance in a Winter Paralympics.


'Incredible displays'

One athlete learned her soldier father had been taken prisoner by Russian troops while another won a gold medal days after discovering her home in Kharkiv had been bombed.


The team had 28 podium finishes by Sunday morning, including 10 gold medals in biathlon and cross country skiing.


"To compete here at such a high level knowing their family and nation is under attack is just incredible," Parsons told reporters on Saturday.


"It's one of the most incredible displays of resilience I've ever seen in my life, in or outside of sport."


Host nation China emerged as the new Winter Paralympics powerhouse -- topping the medals table ahead of Ukraine with 18 golds and 59 medals in all.


China made their debut in 2002 but recorded their first gold, in wheelchair curling, at Pyeongchang in South Korea only four years ago. The scale of their success in Beijing has surprised some of their own athletes.


"We weren't really aware of our level before these Paralympic Games, because we haven't been competing abroad much lately," said Liu Sitong, 27, who won two bronze and one silver medal in women's sitting alpine skiing races.


On the last day of competition Sunday, the United States face Canada for para-ice hockey gold after China beat South Korea 4-0 on Saturday to claim the bronze.


"We want to encourage every person with a disability to live every day positively and believe that everyone has value and can contribute in every field," Chinese player Cui Yutao said.


"We formed the team in 2016 and we've basically been training behind closed doors since. We didn't go home for about three years -– all because we were chasing this dream," teammate Wang Zhidong said.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Winter Paralympics to close after Ukraine, China athletes star


AFP


The flame will be extinguished on Beijing's Winter Paralympics on Sunday after a week of stellar performances from the host nation and Ukrainian athletes reeling from Moscow's invasion.


北京冬季残奥会的圣火将在周日熄灭,在此之前,主办国中国和因俄罗斯入侵而陷入困境的乌克兰运动员们带来了一周的精彩表现。



Paralympics


the Paralympics / the Paralympic Games 表示“残疾人奥林匹克运动会,残奥会(为身体残疾的人组织的一项国际体育竞赛,每4年举行一次)”,英文解释为“an international sports competition for people with physical disabilities, that happens every four years immediately after the Olympics”



extinguish


1)表示“熄灭,扑灭(火或光)”,英文解释为“to stop a fire or a light burning”举个🌰:

It took the firefighters several hours to extinguish the flames.

消防队员花了几个小时才将烈焰扑灭。


2)表示“使(想法或感情)破灭;使消亡;消除”,英文解释为“to stop or get rid of an idea or feeling”举个🌰:

Nothing could extinguish his love for her.

什么都无法熄灭他对她的爱情之火。



stellar


stellar /ˈstelə(r)/ 表示“杰出的;优秀的;精彩的”,英文解释为“A stellar person or thing is considered to be very good.”举个🌰:

The French companies are registering stellar profits.

法国各家公司都获利丰厚。



reel


表示“发蒙;感到眩晕;感到震惊;感觉心烦意乱”,英文解释为“If you reel, or your mind or brain reels, you feel very confused or shocked and unable to act.”举个🌰:

We were reeling (in amazement/shock/delight) from/with the news that we had won all that money.

得知赢了那么多钱,我们都(惊愕得/震惊得/高兴得)发蒙了。

I was still reeling from the shock.

我吓得依然昏头转向。



invasion


表示“入侵,侵略”,英文解释为“an occasion when an army or country uses force to enter and take control of another country”举个🌰:

They were planning to mount an invasion of the north of the country.

他们正计划发动对该国北部的侵略。



The Bird's Nest stadium will host the closing ceremony where China will hand the baton to Italy's Milano-Cortina, who will stage the 2026 Winter Games.


鸟巢体育场将举办闭幕式,中国将把接力棒交给意大利的米兰-科尔蒂纳(Milano-Cortina),后者将举办2026年冬季奥运会。



baton


表示“接力棒”,英文解释为“a stick that is passed from one runner to another in a relay race”



stage


1)表示“上演;举办;举行”,英文解释为“to organize and present a play or an event for people to see”,如:to stage a ceremony/an event/an exhibition 举行仪式/活动/展览,举个🌰:

The local theatre group is staging a production of ‘Hamlet’.

当地团在上演《哈姆雷特》。


2)表示“使发生;使出现”,英文解释为“to make sth happen”举个🌰:

After five years in retirement, he staged a comeback to international tennis.

退役五年之后,他又复出国际网坛。



The lead-up to the Games was overshadowed by controversy over whether athletes from Russia and ally Belarus should be allowed to compete.


关于是否应允许来自俄罗斯和盟国白俄罗斯(Belarus)的运动员参加比赛的争议给奥运会的筹备工作蒙上了阴影。


lead-up


表示“准备工作;先导阶段;先声;前奏”,英文解释为“The lead-up to an event is the things connected to that event that happen before it.”



overshadow


表示“使黯然失色;使相形见绌;使扫兴;使蒙上阴影”,英文解释为“to make an event less enjoyable than it should be”举个🌰:

News of the accident overshadowed the day's events.

出事的消息给这一天的活动蒙上了阴影。



controversy


表示“争议;争论;争辩”,英文解释为“a lot of disagreement or argument about something, usually because it affects or is important to many people”举个🌰:

There was a big controversy surrounding/over the use of drugs in athletics.

体育界对使用违禁药物争议很大。



ally


ally /ˈæl.aɪ/ 表示“(尤指战时的)同盟国,盟友”,英文解释为“a country that has agreed officially to give help and support to another one, especially during a war”举个🌰:

The US is one of Britain's staunchest allies.

美国是英国最忠实的盟友之一。


📍the Allies 特指“(第二次世界大战期间的)同盟国”,英文解释为“the countries, including the US, the UK, the USSR, and France, that fought against the Axis countries in the Second World War”



The International Olympic Committee (IOC) had urged sporting federations across the world to exclude athletes from those nations.


国际奥林匹克委员会(IOC)曾敦促世界各地的体育协会将这些国家的运动员排除在外。



exclude


表示“阻止…进入;把…排斥在外”,英文解释为“to prevent someone or something from entering a place or taking part in an activity”举个🌰:

Microbes must, as far as possible, be excluded from the room during an operation.

在手术过程中,要尽可能防止细菌进入手术室。


🎬电影《简·爱》(Jane Eyre)中的台词提到:Children, I exhort you to shun her, exclude her, shut her out from this day forth. 孩子们,奉劝你们离她远点,排斥她,从今天起与她隔绝。



The IPC initially said it would allow the athletes to compete as neutrals, but after threats of boycotts from other competitors and tensions rising in the athletes' village, organisers banned them from the Games.


国际奥林匹克委员会最初表示,它将允许这些运动员作为中立者参加比赛,但在其他竞争者威胁抵制以及运动员村的紧张局势加剧之后,组织者禁止他们参加奥运会。



neutral


neutral /ˈnuː.trəl/ 作名词,表示“中立者”,英文解释为“a neutral person or thing”举个🌰:

Sweden and Switzerland were neutrals during the war.

在战争期间,瑞典和瑞士是中立国。



boycott


boycott /ˈbɔɪkɒt/ 此前多次出现,比如维他奶有Dú文中的:The company's expressions triggered an online boycott by consumers in China, 该公司的表述引发了中国消费者的网上抵制。


boycott可作动词也可作名词,意思是“抵制,排斥,拒绝参加”,中国港澳台地区常说的“杯葛”一词即为boycott的音译,英文解释为“to refuse to buy, use or take part in sth as a way of protesting”举个🌰:

We boycott all products tested on animals.

我们抵制所有拿动物做试验的产品。



After an arduous journey to get to the Chinese capital from their war-torn homeland, Ukraine's athletes lie a remarkable second in the medals table after their best performance in a Winter Paralympics.


在经历了从饱受战争摧残的祖国来到中国首都的艰苦旅程后,乌克兰运动员在冬残奥会上取得了最佳成绩,在奖牌榜上排名第二。



arduous


arduous /ˈɑːdjʊəs/ 表示“艰苦的;艰难的”,英文解释为“involving a lot of effort and energy, especially over a period of time”,如:an arduous journey across the Andes 翻越安第斯山脉的艰苦之行。



lie


表示“(比赛时)名列,排名”,英文解释为“to be in a particular position during a competition”举个🌰:

He is lying in fourth place.

名列第四。



'Incredible displays' 令人难以置信的表现


One athlete learned her soldier father had been taken prisoner by Russian troops while another won a gold medal days after discovering her home in Kharkiv had been bombed.


一名运动员得知她的父亲被俄罗斯军队俘虏,而另一名运动员发现她在哈尔科夫(Kharkiv)的家被炸毁后几天就赢得了一枚金牌。



take sb. prisoner


hold/keep/take sb prisoner 表示“监禁,拘押(某人)”,英文解释为“to catch and guard someone so that they cannot escape”举个🌰:

Of 10,000 troops, 7,000 were killed, wounded, or taken prisoner.

1万人的军队中,有7000人阵亡、受伤或被俘。



The team had 28 podium finishes by Sunday morning, including 10 gold medals in biathlon and cross country skiing.


截至周日上午,该团队有28人登上领奖台,其中包括冬季两项和越野滑雪的10枚金牌。



finish


作名词,表示“(比赛的)结果,结束;(某事的)最后阶段(或部分)”,英文解释为“the end of a race, or the last part of something”如:a close finish 比分接近的比赛结果。



biathlon


📍biathlon /baɪˈæθ.lən/ 表示“两项运动(包括越野滑雪和步枪射击)”,英文解释为“a sports competition that combines skiing and shooting a rifle (= gun)”


📍decathlon /dɪˈkæθ.lɑːn/ 表示“男子十项全能(比赛)”,英文解释为“a competition in which an athlete competes in ten sports events”


📍heptathlon /hepˈtæθ.lɑːn/ 表示“女子七项全能运动”,英文解释为“a competition in which athletes compete in seven sports events”


📍pentathlon /penˈtæθ.lɑːn/ 表示“现代五项运动,五项全能运动”,英文解释为“a sports event in which athletes compete in five different sports”举个🌰:

The pentathlon consists of running, swimming, riding, shooting, and fencing.

五项全能运动包括赛跑、游泳、骑马、射击和击剑



cross-country


表示“越野”,英文解释为“Cross-country sports involve people moving over long distances through the countryside.”如:cross-country skiing 越野滑雪。



"To compete here at such a high level knowing their family and nation is under attack is just incredible," Parsons told reporters on Saturday.


帕森斯(Parsons)周六对记者说:“在知道自己的家庭和国家受到攻击的情况下,还能在这里参加如此高水平的比赛,实在是不可思议。”


"It's one of the most incredible displays of resilience I've ever seen in my life, in or outside of sport."


“无论是在体育领域还是其他领域,这是我一生中见过的最令人难以置信的坚韧表现之一。”



resilience


resilience /rɪˈzɪliəns/ 表示“快速恢复的能力;适应力”,英文解释为“the ability of people or things to feel better quickly after sth unpleasant, such as shock, injury, etc.”



Host nation China emerged as the new Winter Paralympics powerhouse -- topping the medals table ahead of Ukraine with 18 golds and 59 medals in all.


东道国中国成为冬残奥会的新强国--以18枚金牌和59枚奖牌领先于乌克兰,位居奖牌榜首位。



powerhouse


表示“强大的集团(或组织);权威人士;强国;权势集团”,英文解释为“A powerhouse is a person, country, or organization that has a lot of power or influence.举个🌰:

Nigeria is the most populous African country and an economic powerhouse for the continent.

尼日利亚是非洲人口最稠密的国家,也是非洲大陆的经济强国。



China made their debut in 2002 but recorded their first gold, in wheelchair curling, at Pyeongchang in South Korea only four years ago. The scale of their success in Beijing has surprised some of their own athletes.


中国于2002年首次参加冬残奥会,但四年前才在韩国平昌(Pyeongchang)冬残奥会的轮椅冰壶比赛中获得首金。在北京冬奥会大规模取得成功让他们自己的一些运动员感到惊讶。



debut


表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:

She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."

她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。



curling


curling表示“冰壶,冰上溜石游戏(将重石片滑向一目标)”,英文解释为“a game played on ice, in which players slide heavy flat stones towards a mark”。



"We weren't really aware of our level before these Paralympic Games, because we haven't been competing abroad much lately," said Liu Sitong, 27, who won two bronze and one silver medal in women's sitting alpine skiing races.


27岁的刘思彤说:“在这届残奥会之前,我们并没有真正意识到自己的水平,因为我们最近没有在国外参加过什么比赛。”她在女子高山滑雪(坐姿)项目中获得了两枚铜牌和一枚银牌。



alpine


alpine /ˈælpaɪn/ 表示“高山的;(尤指中欧)阿尔卑斯山的”,英文解释为“existing in or connected with high mountains, especially the Alps in Central Europe”。



On the last day of competition Sunday, the United States face Canada for para-ice hockey gold after China beat South Korea 4-0 on Saturday to claim the bronze.


在周日的最后一天比赛中,美国队将面对加拿大队争夺冰球项目的金牌,此前中国队在周六以4-0击败韩国队,获得铜牌。



ice hockey


表示“冰球运动”,英文解释为“a game played on ice between two teams of players who each have a curved stick with which they try to put a puck (= a small, hard disc) into the other team's goal”



claim


表示“获得;赢得;取得”,英文解释为“to gain, win or achieve sth举个🌰:

She has finally claimed a place on the team.

她终于成了那支队的队员。



"We want to encourage every person with a disability to live every day positively and believe that everyone has value and can contribute in every field," Chinese player Cui Yutao said.


“我们想鼓励每一个残疾人积极地过好每一天,相信每个人都有价值,可以在各个领域做出贡献,”中国选手崔玉涛说。


"We formed the team in 2016 and we've basically been training behind closed doors since. We didn't go home for about three years -– all because we were chasing this dream," teammate Wang Zhidong said.


“我们在2016年组建了这支队伍,从那时起我们基本上是闭门训练。我们大约有三年没有回家 -- 都是因为我们在追逐这个梦想,”队友王志东说。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(3月20日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

雪容融正式开始上班了

「合集」和LR一起看冬奥

- 那年今日 -

2021 弗洛伊德家人获赔2700万美元

2020 什么是熔断机制?

2019 BBC报道章子怡汪峰爱情

2017 政府工作报告笔记合集

2016 每日N词|20160313

2015 Smartwatch war

为了这个合集,准备了整整一年

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年3月13日

第2591天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存