查看原文
其他

谷爱凌再登Met Gala红毯

LearnAndRecord 2022-07-26

今天,谷爱凌再次受邀登上Met Gala红毯,据了解,今年是她第二次参加Met Gala。

无注释原文:


'Like a supermodel': Eileen Gu's Met Gala appearance lights up Chinese social media


CNN


Winter Olympian Eileen Gu set Chinese social media alight after she attended Monday evening's notoriously exclusive Met Gala in a figure-hugging Louis Vuitton mini-dress.


Appearing on the red carpet just days after leaving China for the US, where she is due to begin college this fall, the freestyle skier was -- within hours of the event -- the second most talked-about topic on the Twitter-like platform Weibo. The hashtag #EileenGuMetGalaRedCarpet has now been viewed over 250 million times.


Born and raised in California, 18-year-old Gu switched her sporting allegiance to her mother's home country, China, ahead of this year's Beijing Winter Games. Her popularity there has helped her secure deals with the likes of Victoria's Secret and Tiffany & Co.


The skier's partnership with Louis Vuitton has also seen her appear in high-profile campaigns for the French luxury house. For the Met Gala red carpet, which is known for its tightly controlled guestlist, the label dressed her in a strapless leather gown, knee-high boots and a metallic clutch.


While some users questioned Gu's adherence to the fundraiser's theme, "Gilded Glamour and White Tie," Chinese netizens' responses to the look were largely positive.


"Her figure and style really resemble those of a supermodel," wrote one Weibo user. "Eileen Gu looks stunning in this outfit," another commented, comparing her to the DC Comics superhero Wonder Woman.


Others, however, suggested that Gu was riding on the back of her Olympic medal success. "She is taking advantage of her popularity right now and is in a hurry to maximize her business value," wrote one user. "What a smart and smooth strategy."


Gu was one of several celebrities, including Emma Stone, Cynthia Erivo and "Squid Game" star Hoyeon Jung, to wear Louis Vuitton at the star-studded event.


Though known as an athlete, Gu is also represented by IMG Models, the agency representing fashion heavyweights like Bella Hadid, Kate Moss and Hailey Bieber. Even before picking up three medals at her debut Olympics in February, the skier could be spotted at industry events like Paris Fashion Week.


Monday marked her second appearance at the Met Gala, having attended last year's fundraiser in a Carolina Herrera bubble dress.


"Compared with last year, she became way more confident and started to enjoy the gala" said one Weibo user, with another adding: "She is only 18 but has been invited to the Met Gala twice."


Just last week, Gu divided opinions on Weibo with a seemingly innocuous post bidding farewell to China as she heads to the US to study. Writing to her 6.8 million followers on Weibo last week, the skier had simply posted: "Thank you China," with an emoji of the Chinese flag and a heart. But some netizens accused her of acting "like a foreigner," while others wondered why she didn't say "thank you motherland" or "thank you (my) country."


Gu has also faced criticism over the timing of her departure. Some netizens pointed to the contrast between the star's Met Gala appearance and the situation facing millions of people in China.


"If the epidemic continues to rage, the economy continues to slide, and ordinary people will further lose the ability to empathize with these champions -- who don't have to worry about food or clothing -- even though Eileen is innocent," wrote one Weibo user.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


'Like a supermodel': Eileen Gu's Met Gala appearance lights up Chinese social media


CNN


Winter Olympian Eileen Gu set Chinese social media alight after she attended Monday evening's notoriously exclusive Met Gala in a figure-hugging Louis Vuitton mini-dress.


冬奥会运动员谷爱凌(Eileen Gu)在周一晚间身着贴身的路易威登(Louis Vuitton)迷你裙出席著名的Met Gala之后,在中国社交媒体上火了。



Met Gala


纽约大都会艺术博物馆慈善舞会(Metropolitan Museum of Art's Costume Institute in New York City,简称Met Gala/Met Ball)于每年的5月初举行,是时尚界最隆重的晚会,每年的慈善晚会红毯部分都被誉为“时尚界奥斯卡”。



notoriously


副词词性 notoriously 众所周知地,声名狼藉地;形容词性:notorious 表示“臭名昭著的,声名狼藉的”,英文解释为“famous or well-known for something bad”,如:a notorious computer hacker 声名狼藉的电脑黑客。



exclusive


1)表示“昂贵的;高档的;豪华的”,英文解释为“expensive and only for people who are rich or of a high social class”,如:an exclusive private club 豪华私人俱乐部。


2)表示“专用的,专有的;独有的,独占的”,英文解释为“limited to only one person or group of people”,如:an exclusive interview 独家采访,举个🌰:

This room is for the exclusive use of guests.

这个房间是专供客人使用的。



figure-hugging


表示“(衣服)紧贴身体的,贴身的”,英文解释为“used to describe clothes that fit closely to your body”如:a figure-hugging dress 贴身长裙。



Appearing on the red carpet just days after leaving China for the US, where she is due to begin college this fall, the freestyle skier was -- within hours of the event -- the second most talked-about topic on the Twitter-like platform Weibo. The hashtag #EileenGuMetGalaRedCarpet has now been viewed over 250 million times.


这位自由式滑雪运动员在离开中国前往美国几天后出现在红毯上,她将于今年秋天开始在美国上大学,在活动结束后的几个小时内,她成为类似Twitter的平台微博上第二大热门话题。话题 #谷爱凌MetGala红毯# 现在已被浏览超过2.5亿次。



hashtag


表示“在社交媒体上发文时用来描述主题的#号”,英文解释为“used on social media for describing the general subject of a Tweet or other post (= message)”.



Born and raised in California, 18-year-old Gu switched her sporting allegiance to her mother's home country, China, ahead of this year's Beijing Winter Games. Her popularity there has helped her secure deals with the likes of Victoria's Secret and Tiffany & Co.


18岁的谷爱凌在加利福尼亚(California)出生和长大,在今年的北京冬奥会之前,她转而代表她母亲的祖国--中国参加比赛。她在中国的名声帮助她获得了与维多利亚的秘密(Victoria's Secret)和蒂芙尼公司(Tiffany & Co)等公司的合作。



allegiance


allegiance /əˈliː.dʒəns/ 表示“(对统治者、国家、群体或信仰的)忠诚,忠贞;拥戴,拥护”,英文解释为“loyalty and support for a ruler, country, group, or belief”举个🌰:

As an Englishman who'd lived for a long time in France, he felt a certain conflict of allegiances when the two countries played soccer.

作为一个在法国生活了很长时间的英国人,当两国足球队比赛时,对于要支持哪一方,他的内心会有一番思想斗争。



secure


1)熟词僻义,作动词,表示“获得;设法得到;争取到”,英文解释为“to get something, sometimes with difficulty”举个🌰:

He was disappointed by his failure to secure the top job with the bank.

他因没能得到银行的高层工作而失望。


2)表示“使安全;保护;保卫”,英文解释为“to make certain something is protected from danger or risk”举个🌰:

This form of investment is an excellent way of securing your children's financial future.

这种投资方式是为你的孩子提供日后经济保障的极佳方式。



likes


the likes of sb/sth = sb's/sth's like 表示“…之类”,英文解释为“a person, thing, or group similar in character or quality to the one mentioned”举个🌰:

They're competing with the likes of Microsoft.

他们在跟微软这样的公司竞争。

He was a very great actor - we won't see his like again.

他是个非常了不起的演员——没有人能达到他那样的水平。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述奢侈品集团思索清空库存方法的文章中提到:Every frock sold by the likes of Gucci or Givenchy is billed as a must-have that season. 古驰或纪梵希之类的品牌把它们的每条裙子都标榜为当季必买。



The skier's partnership with Louis Vuitton has also seen her appear in high-profile campaigns for the French luxury house. For the Met Gala red carpet, which is known for its tightly controlled guestlist, the label dressed her in a strapless leather gown, knee-high boots and a metallic clutch.


这位滑雪运动员与路易威登的合作也使她出现在这个法国奢侈品公司引人注目的宣传活动中。在以严格控制嘉宾名单而闻名的Met Gala红毯上,她穿着该品牌的无肩带皮革连身裙、过膝长靴和金属手包。



profile


profile一词经常出现,1)表示“(某物的)外形,轮廓;(人、团体或组织的)简介,概况”,英文解释为“a description of sb/sth that gives useful information / the edge or outline of sth that you see against a background;A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.”举个🌰:

A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives.

一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。


2)表示“关注度”,英文解释为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”常用:a high profile 惹人注目/关注;高姿态,a low profile 不惹人注目,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在即将到来的和平谈判中高关注度的一个行动。


📍顺便插一句,如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。




house


熟词僻义,用于某些类型的公司名称(图书或设计服装的)中,表示“公司,机构,商行”,英文解释为“a company that is involved in a particular area of business”如:a publishing house 出版社,a fashion house 时装公司。



label


表示“公司;品牌商品;公司名称;公司标志”,英文解释为“a company that produces goods for sale, the goods themselves, or the company's name or symbol”举个🌰:

Her favourite designer label (= maker of expensive clothes) is Armani.

她最喜欢的服装品牌是阿玛尼。


📍此前,戳爷Troye Sivan被传已分手数月?文中就提到,Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split. 戳爷的唱片公司EMI代表拒绝对分手传闻发表评论。label指的则是“唱片公司”,英文解释为“a company that produces and sells records, CDs, etc.”。



strapless


strapless /ˈstræp.ləs/ 表示“(连衣裙、文胸等女装)无肩带的,无吊带的”,英文解释为“A strapless dress, bra (= piece of underwear), or other piece of women's clothing does not have pieces of material going over the shoulders.”如:a strapless taffeta evening gown 无肩带塔夫绸晚装。



gown


1)表示“(女用)长礼服”,英文解释为“A gown is a dress, usually a long dress, which women wear on formal occasions.举个🌰:

The new ball gown was a great success. 

那件新款长礼服非常成功。


2)表示“(律师、大学教师等在正式场合穿的)黑色礼袍”,英文解释为“A gown is a loose black garment worn on formal occasions by people such as lawyers and academics.”如:an old headmaster in a flowing black gown 一位身着飘垂黑色礼袍的老校长。



knee-high


表示“齐膝高的”,英文解释为“tall enough to reach your knees”如:knee-high grass/boots 齐膝高的草/高及膝盖的靴子



metallic


metallic /məˈtæl.ɪk/ 1)表示“(声音、外形或味道)有金属特性的,像金属的,金属似的”,英文解释为“A metallic sound, appearance, or taste is like metal.”如:a dull, metallic sound 沉闷的金属声。


2)表示“含金属的”,英文解释为“consisting of, or partly consisting of, metal”举个🌰:

Brass is a metallic alloy of copper and zinc.

黄铜是铜和锌的合金。



clutch (bag)


clutch bag /ˈklʌtʃ ˌbæɡ/或者直接clutch,表示“(尤指出席正式场合时用的)女式小手提包”,英文解释为“a small, flat bag that women carry in their hands, especially on formal occasions”。


While some users questioned Gu's adherence to the fundraiser's theme, "Gilded Glamour and White Tie," Chinese netizens' responses to the look were largely positive.


虽然一些网友质疑谷爱凌的着装是否符合募捐活动主题“镀金魅力,晚礼服系白领结”,但中国网友对其造型的反应基本上是积极的。



adherence


adherence /ədˈhɪərəns/ 表示“坚持;遵守;遵循”,英文解释为“the fact of behaving according to a particular rule, etc., or of following a particular set of beliefs, or a fixed way of doing sth”。



gilded


gilded /ˈɡɪl.dɪd/ 1)表示“镀金的;有金色涂层的;涂成金色的”,英文解释为“covered with a thin layer of gold or a substance that looks like gold”举个🌰:

The gilded dome of the cathedral rises above the city.

大教堂的金色穹顶高耸于城市上空。


2)表示“富有的;上流社会的,上层阶级的”,英文解释为“rich or of a higher social class”举个🌰:

The story revolves around the gilded youth of the 1920s and their glittering lifestyles.

故事围绕一群20世纪20年代的上流社会公子哥儿及其奢华靡丽的生活方式展开。



glamour


glamour /ˈɡlæm.ər/ 表示“吸引力;魅力;诱惑力”,英文解释为“the special exciting and attractive quality of a person, place, or activity”举个🌰:

Who can resist the glamour of Hollywood?

谁能抗拒得了好莱坞的诱惑?



white tie


表示“(社交场合)穿晚礼服并系白领结”,英文解释为“A white-tie social occasion is one at which men wear formal clothes including a white bow tie.”如:a white-tie diplomatic reception 要求穿晚礼服并系白领结的外交招待会。



"Her figure and style really resemble those of a supermodel," wrote one Weibo user. "Eileen Gu looks stunning in this outfit," another commented, comparing her to the DC Comics superhero Wonder Woman.


“她的身材和风格真的很像超模,”一位微博用户写道。“谷爱凌穿上这身衣服看起来很惊艳,”另一个评论说,将她与DC漫画中的超级英雄神奇女侠(Wonder Woman)相提并论。



resemble


表示“看起来像;显得像;像”,英文解释为“to look like or be similar to another person or thing”举个🌰:

So many hotels resemble each other.

许多酒店看上去都差不多。 



stunning


1)表示“极有魅力的;绝妙的;给人以深刻印象的”,英文解释为“extremely attractive or impressive”举个🌰:

She looks absolutely stunning!

她看上去漂亮极了。


2)表示“令人惊奇万分的;令人震惊的”,英文解释为“extremely surprising or shocking”,如:a stunning defeat 惨败。


🎬 电影《惊天魔盗团2》(Now You See Me 2)中的台词提到:And the stunning revelation that FBI agent Dylan Rhodes ... 还有惊天大揭露联调局特工迪伦·罗兹…



📺 美剧《黑袍纠察队》(The Boys)第一季中的台词提到:Stunning! Absolutely stunning. 惊艳全场,太惊艳了!




outfit


outfit表示“全套服装,装束(尤指为某场合或目的)”(a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose)如:a wedding outfit 一套结婚礼服。



Others, however, suggested that Gu was riding on the back of her Olympic medal success. "She is taking advantage of her popularity right now and is in a hurry to maximize her business value," wrote one user. "What a smart and smooth strategy."


然而,其他人认为谷爱凌是在利用她在奥运会上获得的奖牌。一个用户写道:“她正在利用她现在的知名度,急于将她的商业价值最大化。多么聪明和顺利的策略啊。”



ride on the back of sth


字面上指的是,利用现有事物的流行或成功来取得新事物的成功,可以理解为“依靠...;乘…之势;借…的东风”,英文解释为“To use the popularity or success of an existing thing (typically something that one is not associated with) to achieve success with something new.”


📍ride on sth/sb本身表示“依赖,依靠,指望”,英文解释为“When something important, such as your reputation or money, rides on a particular person or thing, it will be won or achieved if that person or thing is successful.”举个🌰:

The future of the company now rides on the new managing director.

公司的未来现在就指望新任经理了。


📍ride (on) a wave of sth 英文解释为“If you ride (on) a wave of a feeling, you get an advantage from it.”举个🌰:

The managing director is riding (on) a wave of popularity.

新经理深得人心,大获其益。



Gu was one of several celebrities, including Emma Stone, Cynthia Erivo and "Squid Game" star Hoyeon Jung, to wear Louis Vuitton at the star-studded event.


在这众星云集的活动中,穿着路易威登品牌为其代言的,除了谷爱凌,还有艾玛·斯通(Emma Stone)、辛西娅·埃里沃(Cynthia Erivo)和《鱿鱼游戏》(Squid Game)主演郑浩妍(Hoyeon Jung)等几位明星。



star-studded


表示“(人群、电影或表演)明星荟萃的,众星云集的”,英文解释为“If a group of people, a film, or a show is star-studded, there are a lot of famous people in it.”



Though known as an athlete, Gu is also represented by IMG Models, the agency representing fashion heavyweights like Bella Hadid, Kate Moss and Hailey Bieber. Even before picking up three medals at her debut Olympics in February, the skier could be spotted at industry events like Paris Fashion Week.


虽然以运动员身份而闻名,但谷爱凌也由IMG模特公司(IMG Models)代理,该公司签约代理了时尚界的重量级人物,如贝拉·哈迪德(Bella Hadid)、凯特·莫斯(Kate Moss)和海利·比伯(Hailey Bieber)。甚至在今年2月首次参加奥运会获得三枚奖牌之前,这位滑雪运动员就参加了巴黎时装周(Paris Fashion Week)等行业活动。



heavyweight


表示“重量级人物,有影响力的人物(事物),要人”,英文解释为“someone or something that is very important or has a lot of influence”,如:one of the heavyweights of the movie industry 电影业巨子之一。



debut


表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:

She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."

她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。



Monday marked her second appearance at the Met Gala, having attended last year's fundraiser in a Carolina Herrera bubble dress.


周一标志着她第二次出现在Met Gala上,去年她曾穿着卡罗琳娜·埃莱拉(Carolina Herrera)的泡泡裙出席了该募捐活动。


Credit: Dimitrios Kambouris/Met Museum/Vogue/Getty Images

"Compared with last year, she became way more confident and started to enjoy the gala" said one Weibo user, with another adding: "She is only 18 but has been invited to the Met Gala twice."


一位微博用户说:“与去年相比,她变得更加自信,并开始享受晚会”,另一位补充说,“她只有18岁,但已被邀请参加Met Gala两次。”


Just last week, Gu divided opinions on Weibo with a seemingly innocuous post bidding farewell to China as she heads to the US to study. Writing to her 6.8 million followers on Weibo last week, the skier had simply posted: "Thank you China," with an emoji of the Chinese flag and a heart. But some netizens accused her of acting "like a foreigner," while others wondered why she didn't say "thank you motherland" or "thank you (my) country."


就在上周,谷爱凌在微博上发表了一篇看似无伤大雅的帖子,告别了中国,前往美国学习。该帖子在微博上引发了意见分歧。上周,这位滑雪运动员在微博上给她的680万粉丝写道:“感谢中国”,并附上一个中国国旗和心形的表情符号。但是一些网友指责她的行为“像个外国人”,而其他人则想知道她为什么不说“感谢祖国”或“感谢(我的)国家。”



divide


表示“使产生分歧;使意见不一”,英文解释为“to make two or more people disagree”举个🌰:

The issue has divided the company.

这个问题在公司中引起了意见分歧。



innocuous


innocuous /ɪˈnɒk.ju.əs/ 表示“无害的”,英文解释为“completely harmless (= causing no harm)”举个🌰:

Some mushrooms look innocuous but are in fact poisonous.

有些蘑菇貌似无害,但实际上有毒。


Gu has also faced criticism over the timing of her departure. Some netizens pointed to the contrast between the star's Met Gala appearance and the situation facing millions of people in China.


关于离开的时间,谷爱凌也受到了批评。一些网友指出,这位明星在Met Gala的亮相与中国数百万人所面临的情况形成了鲜明对比。


"If the epidemic continues to rage, the economy continues to slide, and ordinary people will further lose the ability to empathize with these champions -- who don't have to worry about food or clothing -- even though Eileen is innocent," wrote one Weibo user.


“如果疫情持续肆虐,经济继续下滑,普通人将进一步失去与这些冠军共情的能力--他们不必担心食物或衣服--尽管爱凌是无辜的,”一位微博用户写道。



rage


rage作动词,表示“肆虐;迅速蔓延;快速扩散”,英文解释为“You say that something powerful or unpleasant rages when it continues with great force or violence.”举个🌰:

Train service was halted as the fire raged for more than four hours.

火车停运了,因为大火肆虐了四个多小时。


作名词,表示“(一阵)盛怒;(一阵)狂怒;(一阵)暴怒”,英文解释为“(a period of) extreme or violent anger”举个🌰:

Her sudden towering rages were terrifying.

她突然暴跳如雷,很吓人。


短语:

📍be (all) the rage表示“风靡一时,非常时兴,十分流行”(to be very popular at a particular time),此前在印度新婚夫妇在自家厕所自拍可获政府奖励文中就提到Pre-wedding toilet selfies are becoming all the rage in Madhya Pradesh. 印度人婚前在厕所自拍非常盛行,再举个🌰:

Long hair for men was all the rage in the 70s.

在70年代,男人留长发风靡一时。



empathize


表示“表示同情;有同感,产生共鸣”,英文解释为“to be able to understand how someone else feels”。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年4月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年5月3日

第2642天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存