查看原文
其他

「Part 4」一起来学二十大报告双语版!

LearnAndRecord 2022-11-03

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

- ◆ -

十年来,我们坚持马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观,全面贯彻新时代中国特色社会主义思想,全面贯彻党的基本路线、基本方略


Over the past decade, we have stayed committed to Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development, and we have fully implemented the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as well as the Party’s basic line and basic policy.


采取一系列战略性举措,推进一系列变革性实践,实现一系列突破性进展,取得一系列标志性成果


We have adopted a number of strategic measures, developed a range of transformative practices, and made a series of breakthroughs and landmark advances.


经受住了来自政治、经济、意识形态、自然界等方面的风险挑战考验,党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,推动我国迈上全面建设社会主义现代化国家新征程。


We have withstood risks, challenges, and trials in the political, economic, ideological, and natural domains, secured historic achievements and seen historic changes in the cause of the Party and the country, and taken China on a new journey toward building a modern socialist country in all respects.



secure


1)熟词僻义,作动词,表示“获得;设法得到;争取到”,英文解释为“to get something, sometimes with difficulty”举个🌰:

He was disappointed by his failure to secure the top job with the bank.

他因没能得到银行的高层工作而失望。


2)表示“使安全;保护;保卫”,英文解释为“to make certain something is protected from danger or risk”举个🌰:

This form of investment is an excellent way of securing your children's financial future.

这种投资方式是为你的孩子提供日后经济保障的极佳方式。



——我们创立了新时代中国特色社会主义思想


- We have established the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.


明确坚持和发展中国特色社会主义的基本方略,提出一系列治国理政新理念新思想新战略,实现了马克思主义中国化时代化新的飞跃,


In doing so, we have laid out the basic policy for upholding and developing socialism with Chinese characteristics, put forward a series of new ideas, new thinking, and new strategies on national governance, and achieved a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context and the needs of our times.


坚持不懈用这一创新理论武装头脑、指导实践、推动工作


We have endeavored to use this new theory to arm ourselves intellectually, guide our practice, and advance our work.



endeavour


endeavour /enˈdev.ər/ 表示“努力;奋力”,英文解释为“to try to do something”举个🌰:

Engineers are endeavouring to locate the source of the problem.

工程师们正竭尽全力查找问题的根源。



为新时代党和国家事业发展提供了根本遵循。


This theory provides us with fundamental guidance for advancing the cause of our Party and our country in the new era.


——我们全面加强党的领导,


- We have strengthened Party leadership in all respects.


明确中国特色社会主义最本质的特征是中国共产党领导,中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导,中国共产党是最高政治领导力量,坚持党中央集中统一领导是最高政治原则,


We have made clear that the leadership of the Communist Party of China is the defining feature of socialism with Chinese characteristics and the greatest strength of the system of socialism with Chinese characteristics, that the Party is the highest force of political leadership, and that upholding the centralized, unified leadership of the Party Central Committee is the highest political principle.



defining


表示“最典型的;起决定性作用的”,英文解释为“A defining moment, feature, etc. is so important that it is or becomes part of the basic meaning or description of something.”



系统完善党的领导制度体系,


We have made systematic improvements to the Party’s leadership systems.


全党增强“四个意识”


All Party members have become more conscious of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership.


注:“四个意识”是指政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。


自觉在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致,不断提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力


They have become more purposeful in closely following the Party Central Committee in thinking, political stance, and action, and they have continued to improve their capacity for political judgment, thinking, and implementation.


确保党中央权威和集中统一领导,确保党发挥总揽全局、协调各方的领导核心作用,


All this has ensured the Party Central Committee's authority and its centralized, unified leadership and guaranteed that the Party fulfills its core role of exercising overall leadership and coordinating the efforts of all sides.



exercise


exercise /ˈek.sə.saɪz/ 表示“行使;运用;使用”,英文解释为“to use something”举个🌰:

We've decided to exercise the option (= use the part of a legal agreement) to buy the house we now lease.

我们已经决定行使合同赋予的买卖选择权,买下我们现在租住的房子。



coordinate


coordinate /kəʊˈɔː.dɪ.neɪt/ 表示“协调;使相配合”,英文解释为“to make many different things work effectively as a whole”举个🌰:

We need someone to coordinate the whole campaign.

我们需要有个人来协调整个活动。



我们这个拥有九千六百多万名党员的马克思主义政党更加团结统一。


Now, our Marxist party of over 96 million members enjoys greater unity and solidarity than ever.



solidarity


solidarity /ˌsɒlɪˈdærɪtɪ/ 表示“团结一致;相互支持”,英文解释为“If a group of people show solidarity, they show support for each other or for another group, especially in political or international affairs.”



——我们对新时代党和国家事业发展作出科学完整的战略部署


- We have developed well-conceived and complete strategic plans for advancing the cause of the Party and the country in the new era.



conceive


1)conceive (of) sth (as sth)表示“想出(主意、计划等);想象;构想;设想”,英文解释为“to form an idea, a plan, etc. in your mind; to imagine sth”举个🌰:

God is often conceived of as male.

上帝常常被想象为男性。


2)另一个含义表示“怀孕;怀(胎)”,英文解释为“When a woman conceives or conceives a child , she becomes pregnant”。


🎬电影《云图》(Cloud Atlas)中的台词提到:One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so一个人可以打破任何陈规,只要这个人能首先想到这样做



🎬电影《最后的维加斯》(Last Vegas)中的台词提到:My brain cannot conceive how old this body is. 我的脑袋没办法接受老去的躯体。



🎵歌曲《A Better Way》中就有这么一句歌词:

I'll try

我会尝试
Try to believe it
尝试着去相信
Try to conceive it
尝试着去思索
By using your bone
循着你的脚步
There's gotta be a way to get out of here
我定会找到办法从此地脱困

📍well-conceived 表示“策划周密的,精心构思的”,ill-conceived /ˌɪl.kənˈsiːvd/ 表示“计划不周的;不明智的”,英文解释为“badly planned and unwise”举个🌰:

The whole project was ill-conceived.

整个项目计划不周。



提出实现中华民族伟大复兴的中国梦,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴,


We have put forward the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation and proposed promoting national rejuvenation through a Chinese path to modernization.



rejuvenation


rejuvenation  /rɪˌdʒuːvəˈneɪʃn/ 表示“更新;复苏;复壮;回春作用”,英文解释为“the action or process of giving new energy or vigor to something.”



统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,


We have made well-coordinated efforts to advance our great struggle, our great project, our great cause, and our great dream.


明确“五位一体”总体布局“四个全面”战略布局,确定稳中求进工作总基调,统筹发展和安全,


We have adopted the Five-Sphere Integrated Plan and the Four-Pronged Comprehensive Strategy¹ as well as the general principle of pursuing progress while ensuring stability, and we have worked to both pursue development and safeguard security.


注:¹The Five-Sphere Integrated Plan is to promote coordinated economic, political, cultural, social, and ecological advancement. “五位一体”总体布局是指经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和生态文明建设五位一体,全面推进。


注:¹The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to build a modern socialist country, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance. “四个全面”战略布局,即全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。



sphere


sphere /sfɪə/ 1)表示“球,圆球;球状物”,英文解释为“an object shaped like a round ball”;


2)表示“(活动、兴趣的)领域”,英文解释为“A sphere of activity or interest is a particular area of activity or interest.”如:the sphere of international politics 国际政治领域,different social spheres 不同的社会圈子。



-pronged


-pronged /-prɒŋd/ 表示“(攻击、计划或方法)分...部分的”,英文解释为“A two-pronged or three-pronged attack, plan, or approach has two or three parts.”如:a two-pronged attack on the recession 解决衰退的“两步”方案。



明确我国社会主要矛盾人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,并紧紧围绕这个社会主要矛盾推进各项工作,不断丰富和发展人类文明新形态。


We have identified the principal contradiction - facing Chinese society as that between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life, and we have made it clear that closing this gap should be the focus of all our initiatives. With these efforts, we have made constant progress in enriching and developing a new form of human advancement.



contradiction


contradiction /ˌkɒntrəˈdɪkʃən/表示“(事实、看法、行动等的)不一致,矛盾,对立”,英文解释为“If you describe an aspect of a situation as a contradiction, you mean that it is completely different from other aspects, and so makes the situation confused or difficult to understand.”举个🌰:

There is a contradiction between the two sets of figures.

这两组数据相互矛盾。


「短语归纳」

科学发展观
the Scientific Outlook on Development
新时代中国特色社会主义思想
the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
坚持
stay committed to
全面贯彻
fully implement
党的基本路线、基本方略
the Party’s basic line and basic policy
战略性举措
strategic measures
变革性实践
transformative practices
突破性进展
breakthroughs
标志性成果
landmark advances
一系列
a number of / a range of / a series of
风险挑战考验
risks, challenges, and trials
取得历史性成就
secure historic achievements
马克思主义中国化时代化
adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times
实现新的飞跃
achieve a new breakthrough
武装头脑、指导实践、推动工作
arm ourselves intellectually, guide our practice, and advance our work

最本质的特征

the defining feature

最高政治领导力量

the highest force of political leadership

党中央集中统一领导

the centralized, unified leadership of the Party Central Committee

最高政治原则

the highest political principle

在思想上政治上行动上

in thinking, political stance, and action

政治判断力、政治领悟力、政治执行力

political judgment, thinking, and implementation

确保

ensure / guarantee

总揽全局、协调各方

exercise overall leadership and coordinate the efforts of all sides

作出科学完整的战略部署

develop well-conceived and complete strategic plans

中华民族伟大复兴的中国梦

the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation

中国式现代化

a Chinese path to modernization / Chinese modernization

统揽

make well-coordinated efforts

“五位一体”总体布局

the Five-Sphere Integrated Plan

“四个全面”战略布局

the Four-Pronged Comprehensive Strategy

稳中求进

pursuing progress while ensuring stability

主要矛盾

the principal contradiction

人民日益增长的美好生活需要

the people’s ever-growing needs for a better life

不平衡不充分的发展

unbalanced and inadequate development


- 词汇盘点 -

secure
endeavour
defining
exercise
coordinate
solidarity
conceive
rejuvenation
sphere
-pronged
contradiction

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!


公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(10月22日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年9月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年10月20日

第2812天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存