查看原文
其他

「Part 7」一起来学二十大报告双语版!

LearnAndRecord 2022-12-06

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

- ◆ -
——我们坚持绿水青山就是金山银山的理念,


- We have acted on the idea that lucid waters and lush mountains are invaluable assets.



lucid


lucid /ˈluː.sɪd/ 表示“清晰的,明了的;(人)头脑清醒的,说话清楚的”,英文解释为“clearly expressed and easy to understand, or (of a person) thinking or speaking clearly”举个🌰:

She gave a clear and lucid account of her plans for the company's future.

她清楚明了地讲述了自己对公司未来的规划。



lush

lush /lʌʃ/ 1)表示“(地区)郁郁葱葱的,植被茂盛的”,英文解释为“A lush area has a lot of green, healthy plants, grass, and trees.”如:lush green valleys 郁郁葱葱的山谷


2)表示“美味的;愉悦的,使感官愉快的”,英文解释为“very attractive to look at, taste, smell, etc.”如:the lush taste of the ice cream 冰激凌的美味。



坚持山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,全方位、全地域、全过程加强生态环境保护,


We have persisted with a holistic and systematic approach to conserving and improving mountain, water, forest, farmland, grassland, and desert ecosystems, and we have ensured stronger ecological conservation and environmental protection across the board, in all regions, and at all times.



holistic


holistic /həˈlɪs.tɪk/ 表示“整体的,全面的”,英文解释为“dealing with or treating the whole of something or someone and not just a part”举个🌰:

My doctor takes a holistic approach to disease.

我的医生采用了一种全面的治疗方法。



生态文明制度体系更加健全,污染防治攻坚向纵深推进,绿色、循环、低碳发展迈出坚实步伐,


China’s ecological conservation systems have been improved, the critical battle against pollution has been advanced, and solid progress has been made in promoting green, circular, and low-carbon development.



circular


circular /ˈsɜːkjʊlə/ 1)作形容词,表示“圆形的”,英文解释为“Something that is circular is shaped like a circle.”如:a circular hole 圆洞。


2)表示“(旅行或路线)环行的”,英文解释为“A circular journey or route is one in which you go to a place and return by a different route.”举个🌰:

Both sides of the river can be explored on this circular walk

沿着这条环形步行道走,河的两边就都可以看得到了。


3)表示“循环论证的;迂回而无效的”,英文解释为“A circular argument is one that keeps returning to the same points and is not effective.”


4)作名词,表示“(同时发给很多人的)通知,通报,传单”,英文解释为“A circular is an official letter or advertisement that is sent to a large number of people at the same time.”举个🌰:

The proposal has been widely publicized in press information circulars sent to 2,345 newspapers.

通过向2345份报纸发送新闻通告,这项提议得到了广泛地宣传。



生态环境保护发生历史性、转折性、全局性变化,我们的祖国天更蓝、山更绿、水更清。


This has led to historic, transformative, and comprehensive changes in ecological and environmental protection and has brought us bluer skies, greener mountains, and cleaner waters.


——我们贯彻总体国家安全观


- We have applied a holistic approach to national security.


国家安全领导体制和法治体系、战略体系、政策体系不断完善,


We have steadily improved the leadership, legal, strategy, and policy systems for national security.


在原则问题上寸步不让,以坚定的意志品质维护国家主权、安全、发展利益,


We have not yielded any ground on matters of principle, and we have resolutely safeguarded China’s sovereignty, security, and development interests.



yield


1)表示“出产(作物);产生(收益、效益等);提供”,英文解释为“to produce or provide sth, for example a profit, result or crop”举个🌰:

Higher-rate deposit accounts yield good returns.

高利率的存款会产生丰厚的收益。


2)yield /jiːld/ 表示“(常指被迫)放弃,让出”,英文解释为“to give up the control of or responsibility for something, often because you have been forced to”举个🌰:

Despite renewed pressure to give up the occupied territory, they will not yield.

尽管有新的压力要求放弃被占领的土地,他们就是不愿屈服。



resolutely


表示“坚决地;毅然地”,英文解释为“in a determined way”举个🌰:

He resolutely refused to learn about computers.

他坚决拒绝学习计算机知识。



sovereignty


sovereignty /ˈsɒvrəntɪ/ 表示“主权,统治权”,英文解释为“the power of a country to control its own government”



国家安全得到全面加强。


National security has thus been strengthened on all fronts.


共建共治共享的社会治理制度进一步健全,


We have further improved the social governance system based on collaboration, participation, and shared benefits.


民族分裂势力、宗教极端势力、暴力恐怖势力得到有效遏制,扫黑除恶专项斗争取得阶段性成果,


We have effectively contained ethnic separatists, religious extremists, and violent terrorists and secured important progress in the campaigns to combat and root out organized crime.



contain


1)表示“防止…蔓延(或恶化)”,英文解释为“to prevent sth harmful from spreading or getting worse”如:to contain an epidemic 防止流行病的蔓延。

2)表示“控制,克制,抑制(感情)”,英文解释为“to keep your feelings under control”举个🌰:
She was unable to contain her excitement.
她无法抑制内心的激动。

🎬电影《哥斯拉》(Godzilla)中的台词提到:That's why our mission was to contain it. 所以我们的主要任务是控制它。


📍类似的一个词,restrain表示“阻止,制止;遏制”(to control the actions or behaviour of someone by force, especially in order to stop them from doing something, or to limit the growth or force of something)举个🌰:
She was so angry that she could hardly restrain herself.
她气得几乎都控制不住自己。

📍类似的短语:keep/ get sth under control,举个🌰:
You should learn to keep your temper under control.
你应该学会控制自己的脾气。


secure


1)熟词僻义,作动词,表示“获得;设法得到;争取到”,英文解释为“to get something, sometimes with difficulty”举个🌰:

He was disappointed by his failure to secure the top job with the bank.

他因没能得到银行的高层工作而失望。


2)表示“使安全;保护;保卫”,英文解释为“to make certain something is protected from danger or risk”举个🌰:

This form of investment is an excellent way of securing your children's financial future.

这种投资方式是为你的孩子提供日后经济保障的极佳方式。



root sth/sb out


表示“找到并根除,发现并杜绝”,英文解释为“to find and remove a person or thing that is causing a problem”举个🌰:

She has been appointed to root out inefficiency in this company.

她已经受命来调查并解决这家公司效率低下的问题。



有力应对一系列重大自然灾害


We have responded effectively to major natural disasters.


平安中国建设迈向更高水平。


The Peaceful China Initiative has entered a new stage.


——我们确立党在新时代的强军目标,


- We have set the Party’s goal of building a strong military in the new era.


贯彻新时代党的强军思想,贯彻新时代军事战略方针,坚持党对人民军队的绝对领导,


We have implemented the Party’s thinking on strengthening the military for the new era, followed the military strategy for the new era, and upheld absolute Party leadership over the people’s armed forces.


召开古田全军政治工作会议,以整风精神推进政治整训,


We held a meeting on military political work in Gutian in 2014 and improved political conduct through rectification initiatives.



conduct


conduct作名词,表示“行为,举止”(a person's behaviour in a particular place or in a particular situation),如:优良作风 fine conduct或者说excellent conduct。

📍2020年报告Part 2中提到:加强党风廉政建设 improve Party conduct and build a clean government.

📍2021年报告Part 18:深入推进党风廉政建设和反腐败斗争,We will work harder to improve Party conduct, ensure clean government, and root out corruption,



rectification


表示“矫正,改正”,英文解释为“The rectification of something that is wrong is the act of changing it to make it correct or satisfactory.”



牢固树立战斗力这个唯一的根本的标准,坚决把全军工作重心归正到备战打仗上来,


Having established combat effectiveness as the sole criterion, we have acted with resolve to focus the entire military’s attention on combat readiness.


统筹加强各方向各领域军事斗争,大抓实战化军事训练


We have coordinated efforts to strengthen military work in all directions and domains and devoted great energy to training under combat conditions.


大刀阔斧深化国防和军队改革,重构人民军队领导指挥体制、现代军事力量体系、军事政策制度


We have carried out bold reforms of national defense and the armed forces, restructuring the military leadership and command systems, the modern armed forces system, and the military policy system.


加快国防和军队现代化建设,裁减现役员额三十万胜利完成,


We have moved faster to modernize our national defense and the armed forces and reduced the number of active service personnel by 300,000.


人民军队体制一新、结构一新、格局一新、面貌一新,现代化水平和实战能力显著提升,中国特色强军之路越走越宽广。


With new systems, a new structure, a new configuration, and a new look, the people’s armed forces have become a much more modern and capable fighting force, and the Chinese path to building a strong military is growing ever broader.



configuration


configuration /kənˌfɪɡ.əˈreɪ.ʃən/ 1)表示“布局;构造,结构;格局”,英文解释为“the particular arrangement or pattern of a group of related things”举个🌰:

We tried the furniture in different configurations to see which fit best.

我们尝试了不同的家具布局,看看哪一种最适合。


2)表示“(计算机的)配置”,英文解释为“the way in which all the equipment that makes up a computer system is set to operate”



——我们全面准确推进“一国两制”实践,


- We have fully and faithfully implemented the policy of One Country, Two Systems.


坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,


We have upheld the policy of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong administer Hong Kong and the people of Macao administer Macao, both with a high degree of autonomy.



administer


administration应该都不陌生,administer作动词,用来表示“管理,治理”(to manage the work or money of a company or organization),或者是表示“执行,实施;给予”,英文解释为“to provide or organize something officially as part of your job”举个🌰:

It is not the job of the police to administer justice; that falls to the courts.

司法不是警方的职责,而是法院的职责。


此外还有熟词僻义,表示“施用(药物),给予(治疗),派发(药物)”,英文解释为“to give someone a medicine or medical treatment”举个🌰:

Painkillers were administered to the boy.

已给那个男孩服了止痛药。



autonomy


表示“自主,自主权”,英文解释为“the ability to make your own decisions without being controlled by anyone else”



推动香港进入由乱到治走向由治及兴的新阶段,香港、澳门保持长期稳定发展良好态势。


We have helped Hong Kong enter a new stage in which it has restored order and is set to thrive, and we have seen both Hong Kong and Macao maintain good momentum for long-term stability and development.



momentum


momentum /məˈmen.təm/ 表示“动量,冲量;冲力;推动力;势头”,英文解释为“the force that keeps an object moving or keeps an event developing after it has started”举个🌰:

Once you push it, it keeps going under its own momentum.

一旦你推动了它,它就会在自己的动量作用下持续运动。



我们提出新时代解决台湾问题的总体方略,促进两岸交流合作,


We have put forward an overall policy framework for resolving the Taiwan question in the new era and facilitated cross-Strait exchanges and cooperation.



facilitate


表示“促进;促使;使便利”,英文解释为“to make something possible or easier”举个🌰:

The new ramp will facilitate the entry of wheelchairs.

新坡道将方便轮椅进入。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述国内电动车行业的文章中提到:The state also facilitates the roll-out of advanced technical features for the benefit of the public at large. 政府也在提供便利来促进企业推出能造福普罗大众的先进技术功能。



坚决反对“台独”分裂行径,坚决反对外部势力干涉,牢牢把握两岸关系主导权和主动权。


We have resolutely opposed separatist activities aimed at “Taiwan independence” and foreign interference. We have thus maintained the initiative and the ability to steer in cross-Strait relations.



steer


1)表示“引导,带领”,英文解释为“to take someone or something or make someone or something go in the direction in which you want him, her, or it”举个🌰:

She steered her guests into the dining room.

她把客人们领到餐厅。


2)表示“驾驶”,英文解释为“When you steer a car, boat, or plane, you control it so that it goes in the direction that you want.”举个🌰:

He steered the boat into the harbour.

他把船开进港。



——我们全面推进中国特色大国外交,


- We have pursued major-country diplomacy with Chinese characteristics on all fronts.


推动构建人类命运共同体,坚定维护国际公平正义,


We have promoted the development of a human community with a shared future and stood firm in protecting international fairness and justice.


倡导践行真正的多边主义,


We have advocated and practiced true multilateralism.



multilateralism


表示“多边主义,多边政策”,英文解释为“the policy of trying to make multilateral agreements in order to achieve nuclear disarmament”。



旗帜鲜明反对一切霸权主义和强权政治,毫不动摇反对任何单边主义、保护主义、霸凌行径。


We have taken a clear-cut stance against hegemonism and power politics in all their forms, and we have never wavered in our opposition to unilateralism, protectionism, and bullying of any kind.



clear-cut

表示“清楚的;明白无误的;显而易见的”,英文解释为“clear or obvious without needing any proof”举个🌰:

She has clear-cut evidence that the company cheated her.

她有确凿的证据表明公司欺骗了她。



stance


stance /stɑːns/ 表示“(尤指公开表明的)观点,立场”,英文解释为“a way of thinking about something, especially expressed in a publicly stated opinion”举个🌰:

The doctor's stance on the issue of abortion is well known.

这位医生在堕胎问题上的立场众人皆知。



hegemonism


hegemonism /hɪˈɡem.ən.ɪ.zəm/ 表示“霸权;霸权主义”,英文解释为“control by the strongest and most powerful group, especially the strongest and most powerful country”举个🌰:

We defend state sovereignty and national dignity and oppose hegemonism.

我们捍卫国家主权和民族尊严,反对霸权主义。



waver


waver /ˈweɪ.vər/ 1)表示“(尤指暂时地)动摇”,英文解释为“to lose strength, determination, or purpose, especially temporarily”举个🌰:

I'm afraid my concentration began to waver as lunch approached.

恐怕我的注意力在临近午饭时要开始下降了。


2)表示“(在两个选择之间)踌躇,犹豫不决”,英文解释为“If you waver between two possibilities, you cannot decide which of them to choose or you keep choosing one way and then the other.”举个🌰:

I'm wavering between the soup and the cake.

我正在犹豫是喝汤还是吃蛋糕。


🎬电影《犯罪活动》(Criminal Activities)中的台词提到:That if opportunity presents itself, do not hesitate, do not waver. 如果机会出现,不要犹豫,不要动摇。



我们完善外交总体布局,积极建设覆盖全球的伙伴关系网络,推动构建新型国际关系。


We have improved China’s overall diplomatic agenda and worked actively to build a global network of partnerships and foster a new type of international relations.



foster


foster /ˈfɒs.tər/ 表示“鼓励;促进;培养”,英文解释为“to encourage the development or growth of ideas or feelings”举个🌰:

I'm trying to foster an interest in classical music in my children.

我正努力培养我的孩子们对古典音乐的兴趣。



我们展现负责任大国担当,积极参与全球治理体系改革和建设,全面开展抗击新冠肺炎疫情国际合作,


We have demonstrated China’s sense of duty as a responsible major country, actively participating in the reform and development of the global governance system and engaging in all-around international cooperation in the fight against Covid-19.



demonstrate

表示“显示;表明”,英文解释为“to show or make make something clear”举个🌰:
These numbers clearly demonstrate the size of the economic problem facing the country.
这些数字清楚表明了该国经济问题的严重程度。


赢得广泛国际赞誉,我国国际影响力、感召力、塑造力显著提升。


All this has seen us win widespread international recognition. China’s international influence, appeal, and power to shape have risen markedly.


「短语归纳」

绿水青山就是金山银山。

Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.

全方位、全地域、全过程

across the board, in all regions, and at all times

生态文明制度体系

ecological conservation systems

历史性、转折性、全局性变化

historic, transformative, and comprehensive changes

总体国家安全观

a holistic approach to national security

全面

on all fronts

共建共治共享

collaboration, participation, and shared benefits

社会治理制度

the social governance system

扫黑除恶专项斗争

the campaigns to combat and root out organized crime

重大自然灾害

major natural disasters

平安中国建设

The Peaceful China Initiative

迈向更高水平

enter a new stage

新时代党的强军思想

the Party’s thinking on strengthening the military for the new era

人民军队

the people’s armed forces

战斗力

combat effectiveness

备战打仗

combat readiness

各方向各领域

in all directions and domains

实战化军事训练

training under combat conditions

人民军队领导指挥体制

the military leadership and command systems

现代军事力量体系

the modern armed forces system

军事政策制度

the military policy system

“港人治港”

the people of Hong Kong administer Hong Kong

高度自治

a high degree of autonomy

由乱到治走向由治及兴

restore order and be set to thrive

促进两岸交流合作

facilitate cross-Strait exchanges and cooperation

外部势力干涉

foreign interference

人类命运共同体

a human community with a shared future

维护国际公平正义

protect international fairness and justice

霸权主义和强权政治

hegemonism and power politics 

旗帜鲜明反对

take a clear-cut stance against 

毫不动摇反对

never waver in our opposition to

中国外交总体布局

China’s overall diplomatic agenda

新型国际关系

a new type of international relations

赢得广泛国际赞誉

win widespread international recognition

- 词汇盘点 -

lucid
lush
holistic
circular
yield
resolutely
sovereignty
contain
secure
root sth/sb out
conduct
rectification
configuration
administer
autonomy
momentum
facilitate
steer
multilateralism
clear-cut
stance
hegemonism
waver
foster
demonstrate

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(10月29日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年9月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年10月26日

第2818天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存