查看原文
其他

腾讯会议部分功能开始收费

LearnAndRecord 2022-11-03

近日,有用户发现,腾讯会议中此前「限免测试」的部分功能开始收费,包括实时转写自动会议纪要设置联席主持人调高同时开启摄像头人数。据了解,这部分功能不按次收费,最低只能包月,每月30元。


想起了一个段子:


- 你在哪儿读的大学?

- 腾讯会议。


借(cèng)此(gè)机(rè)会(diǎn),我们来看看,有研究表明线上学习使贫困儿童更加落后。


🤔️小作业:
1. 怎么表达线上教学 / 在线教学 / 远程教学?线下教学呢?线上线下结合的模式呢?
2. double whammy是什么意思?triple whammy呢?
3. What's the key finding of this working paper?

无注释原文:


Virtual learning set poor children even further behind, study shows


From: The Washington Post

May 9, 2022


Students in high-poverty schools paid a far higher price for virtual learning than did their peers in low-poverty schools, leaving vulnerable students even further behind than when the pandemic started, according to a working paper published last week by the National Bureau of Economic Research. The authors focused on the costs of virtual learning and warned of dire consequences from not addressing the gaps.


“If the achievement losses become permanent,” the study warns, “there will be major implications for future earnings, racial equity and income inequality, especially in states where remote instruction was common.”


One crucial finding showed that the gaps were not as severe in districts that held more in-person schooling during the pandemic.


“The most important results in our study was that remote instruction had very disparate impacts in high-poverty and low- poverty schools,” said Thomas Kane, an education and economics professor at Harvard and one of the co-authors of the paper. Kane said it’s not clear why students in high-poverty schools lost so much more ground but said it’s “likely reflecting difference in access to broadband access at home, devices at home, study space at home.”


Students in poverty suffered a double-whammy: They stood to lose the most from virtual learning — and they, on average, spent more time learning remotely. High-poverty schools had on average 5.5 more weeks of remote instruction than mid- and low-poverty schools, the study found. Black and Latino students were also more likely to learn online.


The paper is likely to fuel the debate over whether keeping students out of classrooms last school year was prudent. Many big city districts, like those in Los Angeles and D.C., remained closed until the second half of the school year or operated in hybrid mode for most of the school year, choosing to be more cautious in the face of pandemic uncertainty.


This happened in part because of the pressure from teacher unions, which voiced reservations about returning to the classroom. But many families of color — whose communities were hardest-hit by the pandemic — also chose to keep their children home, expressing more fears about safety than White parents.


In many GOP-led states, governors forced school districts to reopen. While gaps between students in high- and low-poverty schools persist in districts that remained open for the entire 2020-2021 school year, they did not grow during the pandemic.


The nation’s public school system has long been beset by inequality, which is reflected in everything from the buildings students learn in to the number of books in the library to the level of experience of the teachers in front of the classrooms. Students of color and those in poverty tend to attend schools that have fewer resources than their affluent White peers, compounding and perpetuating other inequalities. In 2018, a study by the Education Trust, a nonprofit that focuses on school equity issues, found that Black, Latino and Native American students receive 13 percent less funding than White students.


But the pandemic has highlighted educational inequality and created a new sense of urgency to address it. A year ago, the American Rescue Plan provided $190 billion for schools, with much of the funding targeted at high-poverty schools.


“The pandemic shed a light on a situation that has existed for a very long time, which is that bright and eager Black and Latino students and students from low-income communities … who want and deserve amazing educational opportunities aren’t getting them,” said Allison Socol of the Education Trust.


She said she hopes this paper — and the pandemic — “will be a call to action and will light a fire under school leaders and policymakers and the public to do what has been needed for a long time.”


Both she and Kane emphasized the importance of schools directing the windfall of federal money from the American Rescue Plan to proven academic interventions, such as tutoring or extending the school year. Districts are required to spend only 20 percent of the funds to address learning loss, but they said school leaders should be allocating far more.


“I’m most concerned the catch-up plans that districts are working on are just nowhere near the magnitude to make up for these losses,” Kane said.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Virtual learning set poor children even further behind, study shows


From: The Washington Post

May 9, 2022


Students in high-poverty schools paid a far higher price for virtual learning than did their peers in low-poverty schools, leaving vulnerable students even further behind than when the pandemic started, according to a working paper published last week by the National Bureau of Economic Research. The authors focused on the costs of virtual learning and warned of dire consequences from not addressing the gaps.


美国全国经济研究所上周发表的一篇研究报告表明,与低贫困学校的同龄人相比,高贫困学校的学生为线上学习付出的代价要高得多,这使得弱势学生比疫情开始时更加落后。作者们关注的是线上学习的成本,并警告说,不解决差距会带来可怕的后果。



peer


作动词,表示“仔细看,端详;费力地看”,英文解释为“to look carefully or with difficulty”举个🌰:
When no one answered the door, she peered through the window to see if anyone was there.
没有人开门,她就费力地透过窗户朝里望去,看是否有人在。

作名词,表示“同龄人;同辈;同等社会地位(或能力)的人”,英文解释为“a person who is the same age or has the same social position or the same abilities as other people in a group”举个🌰:
Do you think it's true that teenage girls are less self-confident than their male peers?

你是否认为十几岁的女孩子不如同年龄的男孩子自信?



vulnerable


表示“易受伤的;易受影响(或攻击)的;脆弱的”,英文解释为“able to be easily physically, emotionally, or mentally hurt, influenced, or attacked”举个🌰:

I felt very vulnerable, standing there without any clothes on.

一丝不挂地站在那儿,我感觉自己不堪一击。



bureau


bureau /ˈbjʊərəʊ/ 1)表示“(政府部门的)局,处,科”,英文解释为“a government organization”如:the Federal Bureau of Investigation 联邦调查局。


2)表示“(搜集或提供信息的)办事处,办公室,机构”,英文解释为“an organization or a business that collects or provides information”举个🌰:Her disappearance was reported to the police department's Missing Persons Bureau.

她的失踪被报到了警察局的失踪人口调查处。



dire


表示“极其严重的;危急的”,英文解释为“very serious”,如:living in dire poverty 生活赤贫,dire warnings/threats 严重的警告/威胁,举个🌰:

Such action may have dire consequences.

这种行为可能产生严重后果。



“If the achievement losses become permanent,” the study warns, “there will be major implications for future earnings, racial equity and income inequality, especially in states where remote instruction was common.”


“如果成绩落后成为永久性的,”该研究警告说,“将对未来薪金、种族平等和收入不平等产生重大影响,尤其是在远程教学很普遍的州。”



implication


1)表示“可能的影响(或作用、结果)”,英文解释为“a possible effect or result of an action or a decision”举个🌰:

The development of the site will have implications for the surrounding countryside.

这个地点的开发将会影响周围的乡村。


2)表示“含意;暗指,暗示”,英文解释为“an occasion when you seem to suggest something without saying it directly”举个🌰:

From what she said, the implication was that they were splitting up.

她的话中暗示他们将要分手。



equity


equity /ˈek.wɪ.ti/  1)表示“(公司的)股本,股票值;股票”,英文解释为“the value of a company, divided into many equal parts owned by the shareholders, or one of the equal parts into which the value of a company is divided”举个🌰:

He sold his equity in the company last year.

他去年卖掉了这家公司的股票。


2)表示“公平;公正”,英文解释为“the situation in which everyone is treated fairly and equally”如:a society based on equity and social justice 建立在公平公正和社会正义基础之上的社会。


📍private equity (PE) 私募股权;私人股本。据百度百科介绍,PE也就是私募股权投资,从投资方式角度看,是指通过私募形式对私有企业,即非上市企业进行的权益性投资,在交易实施过程中附带考虑了将来的退出机制,即通过上市、并购或管理层回购等方式,出售持股获利。



One crucial finding showed that the gaps were not as severe in districts that held more in-person schooling during the pandemic.


一项关键发现表明,在疫情期间进行线下教学更多的地区,差距并不严重。


“The most important results in our study was that remote instruction had very disparate impacts in high-poverty and low- poverty schools,” said Thomas Kane, an education and economics professor at Harvard and one of the co-authors of the paper. Kane said it’s not clear why students in high-poverty schools lost so much more ground but said it’s “likely reflecting difference in access to broadband access at home, devices at home, study space at home.”


“我们研究中最重要的结果是,远程教学在高贫困和低贫困学校的影响非常不同,”哈佛大学教育和经济学教授、该研究报告的共同作者之一托马斯·凯恩(Thomas Kane)说。凯恩说,还不清楚为什么对高贫困学校的学生如此不利,但他说,这“可能反映了家庭宽带接入、家庭设备和家庭学习空间的不同。”



disparate


disparate /ˈdɪs.pər.ət/ 表示“截然不同的;迥然不同的,不相干的”,英文解释为“consisting of things or people that are very different and not related to each other”举个🌰:

Scientists are trying to pull together disparate ideas in astronomy.

科学家正试图把天文学界各种迥然不同的观点汇集起来。


lose ground


表示“失宠;失去支持;处于不利的地位;退却”,英文解释为“to become less popular or to be given less support; to go into a position where you are less strong, advanced, or successful than someone else”



broadband


broadband /ˈbrɔːd.bænd/ 表示“宽带”,英文解释为“a system that makes it possible for many messages or large amounts of information to be sent at the same time and very quickly between computers or other electronic devices”举个🌰:

Internet connection via broadband offers many advantages.

宽带互联网有许多优点。



Students in poverty suffered a double-whammy: They stood to lose the most from virtual learning — and they, on average, spent more time learning remotely. High-poverty schools had on average 5.5 more weeks of remote instruction than mid- and low-poverty schools, the study found. Black and Latino students were also more likely to learn online.


贫困学生遭受了双重打击:他们在线上学习中损失最大——平均而言,他们花在远程学习上的时间更多。研究发现,高贫困学校的远程教学时间平均比中低贫困学校的多5.5周。黑人和拉丁裔学生也更有可能进行线上学习。



whammy


whammy /ˈwæmɪ/本义表示“晦气,霉运;具有负面影响地大情;剧烈地打击”,英文解释为“a magical spell or power that causes someone to have a difficult or unpleasant time”举个🌰:

He put the whammy on me.

他带给我一身晦气。


📍此处的double whammy可以理解为“祸不单行;双重灾难,双重打击”,英文解释为“a situation when two unpleasant things happen at almost the same time”举个🌰:

Farmers have faced the double whammy of a rising dollar and falling agricultural prices.

美元升值加上农产品价格下跌对农民而言可谓是双重打击。

📍类似的,triple whammy可以理解为“三重打击”(A threefold blow or setback)。


Latino


Latino /ˌlætˈiː.nəʊ/ 表示“(生活在美国的)拉丁美洲人,拉丁美洲后裔”,英文解释为“a person who lives in the US and who comes from, or whose family comes from, Latin America”



The paper is likely to fuel the debate over whether keeping students out of classrooms last school year was prudent. Many big city districts, like those in Los Angeles and D.C., remained closed until the second half of the school year or operated in hybrid mode for most of the school year, choosing to be more cautious in the face of pandemic uncertainty.


该研究报告可能会引发关于上一学年让学生离开教室是否明智的争论。许多大城市的学区,如洛杉矶和华盛顿特区的学区,在下半学年前仍处于关闭状态,或者在整个学年的大部分时间里以混合模式运作,在面对疫情的不确定性时选择了更加谨慎的态度。



fuel


表示“加剧;增加;加强;刺激;激起”,英文解释为“To fuel a situation means to make it become worse or more intense.”如:to fuel speculation/rumours/fears 引起猜测/谣传/恐惧,举个🌰:

The result will inevitably fuel speculation about his future.

该结果将不可避免地加剧人们对他的前途的猜测。



prudent


prudent /ˈpruː.dənt/ 表示“谨慎的,慎重的;精明的”,英文解释为“careful and avoiding risks”举个🌰:

It's always prudent to read a contract carefully before signing it.

签合同前先好好看一下,这样做永远都是明智的。



hybrid


表示“(两种完全不同的东西的)混合”,英文解释为“something that is a mixture of two very different things”举个🌰:

His work is an interesting hybrid of popular and classical music.

他的作品是经典与流行音乐有趣的混合。



This happened in part because of the pressure from teacher unions, which voiced reservations about returning to the classroom. But many families of color — whose communities were hardest-hit by the pandemic — also chose to keep their children home, expressing more fears about safety than White parents.


这在一定程度上是因为来自教师工会的压力,他们对重返课堂持保留意见。但是许多有色人种家庭——他们的社区受疫情影响最大——也选择让他们的孩子留在家里,比白人父母对安全问题更加担忧。



voice


表示“表示,表达,吐露(感情或意见)”,英文解释为“to tell people your feelings or opinions about sth”举个🌰:

A number of parents have voiced concern about their children's safety.

一些家长对他们子女的安全表示了担心。



reservation


reservation /ˌrez.əˈveɪ.ʃən/ 1)表示“存疑;保留意见;异议”,英文解释为“a doubt or feeling of not being able to agree with or accept something completely”举个🌰:

Workers and employees shared deep reservations about the wisdom of the plan.

对于该规划是否明智,工人和雇主都非常怀疑。


2)表示“预订;预约”,英文解释为“an arrangement in which something such as a seat on an aircraft or a table at a restaurant is kept for you”


3)表示“野生动物保护区;自然保护区;禁猎区”,英文解释为“an area of land in which wild animals are protected”举个🌰:

He's the chief warden of a big-game reservation.

他是一个大型动物保护区的管理主任。



... of color


person of colour / people of colour / POC 表示“非白色人种,有色人种”,英文解释为“used to refer to a person who is/people who are not racially white”



In many GOP-led states, governors forced school districts to reopen. While gaps between students in high- and low-poverty schools persist in districts that remained open for the entire 2020-2021 school year, they did not grow during the pandemic.


在许多共和党领导的州,州长强迫学区重新开放。尽管在整个2020-2021学年保持开放的地区,高贫困和低贫困学校的学生之间的差距仍然存在,但在疫情期间并没有扩大。



GOP


GOP, 老大党,指美国共和党,the Grand Old Party的缩写。共和党(Republican Party)与民主党(Democratic Party并列为美国当代的两大主要政党



persist

1) 表示“继续存在(发生)”,英文解释为“If something bad persists, it continues to exist or happen举个🌰:
If the pain persists, you must see a doctor.
如果一直痛,你就必须去看医生了。

2) 表示“坚持;执意”,英文解释为“to continue to do something, although this is difficult, or other people oppose it”举个🌰:
‘I don't think it's right,’ He persisted.
“我认为那不对。”他坚持说道。



The nation’s public school system has long been beset by inequality, which is reflected in everything from the buildings students learn in to the number of books in the library to the level of experience of the teachers in front of the classrooms. Students of color and those in poverty tend to attend schools that have fewer resources than their affluent White peers, compounding and perpetuating other inequalities. In 2018, a study by the Education Trust, a nonprofit that focuses on school equity issues, found that Black, Latino and Native American students receive 13 percent less funding than White students.


美国公立学校系统长期以来一直受到不平等的困扰,这反映在从学生学习的教学楼到图书馆的书籍数量,再到教室前教师的经验水平等方方面面。有色人种和贫困学生往往在资源比富裕白人同龄人少的学校上学,持续加剧了其他不平等现象。2018年,专注于学校公平问题的非营利组织教育信托基金(Education Trust)的一项研究发现,黑人、拉丁裔和美洲土著学生获得的资助比白人学生少13%。



beset


beset /bɪˈset/ 表示“困扰的;充满…困难的”,英文解释为“having a lot of trouble with something, or having to deal with a lot of something that causes problems”举个🌰:

With the amount of traffic nowadays, even a trip across town is beset by/with dangers.

目前交通如此拥挤,即使穿城而行也充满了危险。



affluent


表示“富裕的;富足的”,英文解释为“having a lot of money or owning a lot of things”如:affluent nations 富有国家。



compound


compound /ˈkɒm.paʊnd/ 作名词,1)表示“化合物,复合物,混合物”,英文解释为“a chemical that combines two or more elements”举个🌰:
Salt is a compound of sodium and chlorine.
盐是钠和氯的化合物。

2)表示“(围起来的)场地,楼群,院落”,英文解释为“an area surrounded by fences or walls that contains a group of buildings”举个🌰:

They marched into the compound.

他们进入大院。

作动词,表示“使加重,使加剧,使恶化”,英文解释为“to make a problem or difficult situation worse”举个🌰:

Her terror was compounded by the feeling that she was being watched.

她有种被人监视的感觉,这加剧了她的恐惧感。


🎬电影《盗梦空间》(Inception)中的台词提到:And when you enter a dream within that dream, the effect is compounded. 当你进入梦中梦,效果会更强。



perpetuate


perpetuate /pəˈpɛtjʊˌeɪt/ 表示“使永久化;使持久化;使持续”,英文解释为“to make sth such as a bad situation, a belief, etc. continue for a long time”如:to perpetuate injustice 持续造成不公正。


📺美剧《我为喜剧狂》(30 Rock)第二季中的台词提到文中的两个词,perpetuate和stereotype:I don't want to perpetuate any black stereotypes. 字面意思:我不想加深任何黑人的成见;字幕组处理为:我不想听这些陈词滥调。



⚠️区分:perpetrate /ˈpɜːpətreɪt/ 表示“犯(罪);做(错事);干(坏事)”(to commit a crime or do sth wrong or evil),如:to perpetrate a crime/fraud 犯罪/行骗。


📍 perpetrator /ˈpɜːpətreɪtə(r)/表人,指的是“作恶者;犯罪者”,英文解释为“someone who does something morally wrong or illegal”。


📺美剧《疑犯追踪》(Person of Interest)的片头经典台词就有一句:But victim or perpetrator, if your number is up, we'll find you.(但无论是受害人还是行凶者,只要你的号码被列出来,我们就会找到你。)



But the pandemic has highlighted educational inequality and created a new sense of urgency to address it. A year ago, the American Rescue Plan provided $190 billion for schools, with much of the funding targeted at high-poverty schools.


但疫情突显了教育不平等,并给解决这一问题带来了新的紧迫感。一年前,美国救援计划为学校提供了1900亿美元,其中大部分资金针对高度贫困的学校。



highlight


表示“使引起注意,强调”,英文解释为“to attract attention to or emphasize something important”举个🌰:

The report highlights the need for improved safety.

那份报告强调了加大安全力度的重要性。



“The pandemic shed a light on a situation that has existed for a very long time, which is that bright and eager Black and Latino students and students from low-income communities … who want and deserve amazing educational opportunities aren’t getting them,” said Allison Socol of the Education Trust.


“这场疫情揭示了一种存在已久的情况,那就是聪明而热切的黑人和拉丁裔学生以及来自低收入社区的学生…他们想要并值得获得良好的教育机会,却没有得到这些机会,”教育信托基金的艾莉森·索科尔(Allison Socol)说。



shed light on


cast/shed/throw light on sth 表示“使(问题等)较容易理解;为…提供解释;使…较容易理解;阐明;使…清楚地显出”,英文解释为“to make a problem, etc. easier to understand”举个🌰:

As an economist, he was able to shed some light on the problem.

作为经济学家,他能解释这个问题。



She said she hopes this paper — and the pandemic — “will be a call to action and will light a fire under school leaders and policymakers and the public to do what has been needed for a long time.”


她说,她希望这篇研究报告——以及这场疫情——“将成为行动的号召,并将激励学校领导者、决策者和公众做长期以来需要做的事情。”



light a fire under sb


表示“使(某人)加快,加强(尤指在过去行动迟缓的情况下)”,英文解释为“to make someone act quickly or forcefully, especially someone who has not been doing enough before”举个🌰:

The coach tried to light a fire under the team in his halftime speech.

教练试图在半场休息时鼓励队员们振奋起来。



Both she and Kane emphasized the importance of schools directing the windfall of federal money from the American Rescue Plan to proven academic interventions, such as tutoring or extending the school year. Districts are required to spend only 20 percent of the funds to address learning loss, but they said school leaders should be allocating far more.


她和凯恩都强调了学校将美国救援计划中的大量联邦资金用于行之有效的学术干预措施(如辅导或延长学年)的重要性。各学区被要求只将20%的资金用于解决学习损失问题,但他们表示,学校领导应该分配更多的资金。



windfall


表示“意外之财;意外获得的东西”,英文解释为“an amount of money that you win or receive from someone unexpectedly”举个🌰:

This has created a windfall on Wall Street.

这让华尔街大赚意外之财。


intervention


表示“干涉,介入;(由家庭成员、朋友或医护人员共同开会劝导有酗酒或毒瘾问题者接受现实并开始治疗的)干预活动”,英文解释为“Intervention is the act of intervening in a situation. A meeting at which someone with a drug or alcohol problem is asked by family members, friends, or health workers to accept the fact that they have a problem and is encouraged to get treatment”



learning loss


Broadly speaking, learning loss describes the loss of knowledge and skills that students experience when they’re not in school. It’s the idea that learning decays over time if students don’t engage with it regularly.


📍疫情发生以后,学校关闭、学时缩减加上低效的远程线上课程而引发的、值得关注的一个话题:“学习损失”(Learning Loss)。



“I’m most concerned the catch-up plans that districts are working on are just nowhere near the magnitude to make up for these losses,” Kane said.


凯恩说:“我最担心的是,各学区正在进行的追赶计划远远没有达到弥补这些损失的程度。”



nowhere near


nowhere near 表示“(距离、时间、数量或质量)远远没有,远非”,英文解释为“not close in distance, time, amount, or quality”举个🌰:

The house was nowhere near the beach.

这座房子离海边很远。



magnitude


magnitude /ˈmæɡ.nɪ.tʃuːd/ 1)表示“(尺寸、规模、重要性等)大的程度;巨大;重大,重要性”,英文解释为“the large size or importance of something”举个🌰:

They don't seem to grasp the magnitude of the problem.

他们似乎未领会问题的重要性。


2)表示“震级”(the size of an earthquake)。


- 今日盘点 -

peer
vulnerable
bureau
dire
implication
equity
disparate
lose ground
broadband
whammy
Latino
fuel
prudent
hybrid
voice
reservation
... of color
GOP
persist
beset
affluent
compound
perpetuate
highlight
shed light on
light a fire under sb
windfall
intervention
learning loss
nowhere near
magnitude

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(11月5日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年9月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年10月31日

第2823天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存