查看原文
其他

春节档电影你看了吗?

LearnAndRecord 2023-01-25

春节档电影《满江红》《流浪地球2》《无名》《交换人生》《深海》……你看了吗?推荐哪一部?


🤔️小作业:

1. 春节首日票房收入前五的分别是?
2. get off to a bad/good/rocky start是什么意思?
3. in store, storied是什么意思?
4. franchise, instalment/installment是什么意思?

5.「排名第一、紧随其后(排名第二)、排名第三四五」怎么表达?

无注释原文:


China Box Office: ‘Wandering Earth 2’ Takes $70M on Day 1 of Lunar New Year, Zhang Yimou’s ‘Full River Red’ Second With $59M


From: The Hollywood Reporter


Thanks to a strong crop of local tentpoles, China's holiday box office is off to a healthy start in 2023.


China’s Lunar New Year box office got off to a solid start on Sunday despite ongoing concerns over the COVID wave sweeping the country. An especially strong and diverse slate of local holiday blockbusters is giving the Chinese film industry the boost it so desperately needs after a prolonged period of market damage during last year’s lockdowns.


Frank Guo’s big-budget sci-fi spectacle The Wandering Earth 2, starring Wu Jing and Andy Lau, rocketed to the front of the pack with a $69.7 million opening day, according to data from tracking firm Artisan Gateway. But Chinese filmmaking legend Zhang Yimou’s latest feature, Full River Red, a period comedy thriller, was close behind with a strong $59.3 million start. Both films have been enthusiastically received— Full River Red has social scores of 9.6 on Maoyan, 9.5 on Alibaba’s Tao Piao Piao app and 8 from Douban, while Wandering Earth 2 sits at 9.4, 9.7 and 8.3, respectively — suggesting that a close, but mutually lucrative, race is in store for the remainder of the week-long holiday. By early Monday, Zhang’s film had crept into first place for daily sales.


Local analysts are bullish about this year’s crop of holiday tentpoles due to both their quality and genre diversity. All of the new tentpoles have received impressively high social scores, so far.


Ticket sales across all titles on Sunday totaled $198 million, down from $214 million during the first day of Chinese New Year in 2022 — a modest slide given the public health situation. Last year, patriotic war epic The Battle at Lake Changjin II opened in first place with $94.3 million.


Maoyan currently projects Full River Red to top out at about $545 million and Wandering Earth 2 to finish with just slightly less. If the projection holds up — Maoyan often revises its box office forecasts significantly — Full River Red would become the highest-grossing film of Zhang’s storied career, supplanting his Hollywood-China co-production The Great Wall ($335 million). Wandering Earth, meanwhile, will mostly likely fall short of the first film in the franchise, which earned $690 million after launching during the Lunar New Year in 2019.


Landing in third on Sunday was Bona Film Group’s World War II spy thriller Hidden Blade, starring Tony Leung and Wang Yibo, with a $20.1 million opening haul. Boonie Bears: Guardian Code took fourth place with $19.4 million. The film is the latest installment in China’s long-running family animation franchise, a perennial favorite during the holidays. Comedy-fantasy 500 Miles, from filmmaker Su Lun, landed in fifth with $18.7 million, while local animation Deep Sea, from Beijing Enlight Pictures, netted $11 million in sixth place.


And there is still one more anticipated tentpole to come. Sports drama Ping Pong: The Triumph, starring Deng Chao and charting the glory’s of China’s national ping-pong team, will open on Tuesday, bringing a fresh mid-holiday burst of energy to Chinese multiplexes.


- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


China Box Office: ‘Wandering Earth 2’ Takes $70M on Day 1 of Lunar New Year, Zhang Yimou’s ‘Full River Red’ Second With $59M


From: The Hollywood Reporter


Thanks to a strong crop of local tentpoles, China's holiday box office is off to a healthy start in 2023.


得益于本土电影的强劲表现,2023年中国假期档票房开局良好。



crop


crop /krɒp/ 1)作名词,通常表示“庄稼,作物;收成,收获量”;还有“平头发型”的含义,英文解释为“a short hairstyle”举个🌰:

Her hair was cut in a short crop. 她留着很短的平头。


2)表示“(同时涌现的)一批,一帮(人或事物)”,英文解释为“a group of people or things with something in common, that exist at a particular time”举个🌰:

The judges will select the best from this year's crop of first novels. 评委们将从今年的一批处女作小说中选出最出色的一部。


3)作动词,表示“修剪;剪短”,英文解释为“to make something shorter or smaller, especially by cutting”举个🌰:

He had his hair cropped when he went into the army. 他参军时把头发剪短了。



tentpole


表示“大片(电影)”,英文解释为“a film that is expected to be very successful and so able to fund a range of related products or films”。



box office


1)表示“售票处;票房”,英文解释为“the place at a theatre, cinema/movie theater, etc. where the tickets are sold举个🌰:

The movie has been a huge box-office success (= many people have been to see it). 那部电影十分卖座。


2)表示“(电影或演员的)受欢迎,卖座”,英文解释为“a measure of how popular and financially successful a film or actor is”举个🌰:

Her last movie was a surprise box-office hit. 她上一部电影出人意料地叫座。



be off to a good start


be/get off to a good start表示“有好的开端;开门红;顺利开始”,英文解释为“to begin an activity successfully”举个🌰:

I didn't get off to a very good start this morning - I'd been at work five minutes and my computer stopped working! 我今天上午刚一开始工作就不顺——才做了5分钟,电脑就死机了!



China’s Lunar New Year box office got off to a solid start on Sunday despite ongoing concerns over the COVID wave sweeping the country. An especially strong and diverse slate of local holiday blockbusters is giving the Chinese film industry the boost it so desperately needs after a prolonged period of market damage during last year’s lockdowns.


尽管人们对席卷全国的新冠疫情的担忧依旧存在,中国春节票房在周日开局良好。由于去年封控期间市场受到影响,一系列特别强劲和多样化的本土假期大片给中国电影业带来了迫切需要的推动力。



sweep


sweep作动词,可以表示“风行,风靡,迅速蔓延,迅速传播;席卷;横扫”,英文解释为“to quickly spread through and influence an area”举个🌰:

A flu epidemic is sweeping through Moscow. 一场流感正在莫斯科迅速传播。


📺电视剧《王冠》(The Crown)中的台词提到:Independence is sweeping across the continent. 独立运动席卷这片大陆。



📺动画片《辛普森一家》(The Simpsons)中的台词提到:A plague is sweeping through Springfield. 一场瘟疫正席卷斯普林菲尔德。


📍sweeping作形容词,1)表示“影响广泛的;大范围的;根本性的;意义深远的”,英文解释为“having an important effect on a large part of sth”如:sweeping changes 彻底变化,举个🌰:

They were given sweeping powers to search homes. 他们授予入户搜查的极大权力。


🎬电影《沉默》(Silence)中的台词提到:He wrote those words during the most sweeping persecution of all. 他写下这些话时 正经历着最为残酷的迫害。



2)sweeping statement/generalization 表示“泛泛之谈;一概而论的说法;过于笼统的概括”,英文解释为“something that you say or write that is too general and that has not been carefully thought about”举个🌰:

Sweeping generalizations about this complex and difficult situation are not helpful. 对这种复杂困难的情形作泛泛之谈是没有用的。



diverse


表示“多种多样的,形形色色的”,英文解释为“including many different types of people or things”举个🌰:

New York is a very culturally/ethnically diverse city. 纽约是一个在文化/种族方面具有多样性的城市。



slate


slate /sleɪt/ 作动词,表示“预定;计划;安排”,英文解释为“to plan that sth will happen at a particular time in the future”举个🌰:

The houses were first slated for demolition five years ago. 这些房子在五年前就确定要拆除了。


📺英剧《追影逐凶》(Chasing Shadows)中的台词提到:There was another boy that was found in a building that was slated for demolition. 另外还有个男孩也是在一座确定要被拆除的建筑里被人发现的。



slate /sleɪt/ 作名词,可以表示“候选名单;(尤指在政治活动中的)候选人名单”,英文解释为“a list of people who are being considered for a particular job or position, especially in politics”举个🌰:

His novel was chosen from a slate of ten finalists. 他的小说是从十篇最终候选作品中选出的。



blockbuster


表示“轰动;巨型炸弹;一鸣惊人的事物;轰动一时的书籍/电影”,英文解释为“a book or film that is very good or successful informal”,如:the latest Hollywood blockbuster 好莱坞最新大片。此前在《流浪地球》(The Wandering Earth)一文中的标题就为:The Wandering Earth is China's biggest sci-fi blockbuster.


🎬电影《创:战纪》(Tron: Legacy)中的台词提到:I would like you to meet, our next blockbuster. 我很乐意向大家呈现我们的巨作。




prolonged


表示“延续很久的,长期的”,英文解释为“continuing for a long time”举个🌰:
Prolonged use of the drug is known to have harmful side-effects. 据了解,长期服用此药会产生对人体有害的副作用。



Frank Guo’s big-budget sci-fi spectacle The Wandering Earth 2, starring Wu Jing and Andy Lau, rocketed to the front of the pack with a $69.7 million opening day, according to data from tracking firm Artisan Gateway. But Chinese filmmaking legend Zhang Yimou’s latest feature, Full River Red, a period comedy thriller, was close behind with a strong $59.3 million start. Both films have been enthusiastically received— Full River Red has social scores of 9.6 on Maoyan, 9.5 on Alibaba’s Tao Piao Piao app and 8 from Douban, while Wandering Earth 2 sits at 9.4, 9.7 and 8.3, respectively — suggesting that a close, but mutually lucrative, race is in store for the remainder of the week-long holiday. By early Monday, Zhang’s film had crept into first place for daily sales.


电影行业咨询公司亚提森格维(Artisan Gateway)的数据显示,由郭帆(Frank Guo)导演、吴京和刘德华主演的大型科幻巨制片《流浪地球2》首映日以6970万美元的票房收入跃居前列。中国电影界传奇人物张艺谋导演的最新影片《满江红》以5930万美元的票房收入紧随其后,这是一部古装悬疑喜剧片。这两部电影都受到了热烈欢迎——《满江红》在猫眼上评分为9.6分,在阿里巴巴的淘票票应用上评分为9.5分,在豆瓣上评分为8分,而《流浪地球2》的评分分别为9.4分、9.7分和8.3分。这表明,在为期一周的假期的剩余时间里,一场激烈而互利的竞赛即将到来。到周一早些时候,张艺谋的电影已经攀升至日票房收入第一的位置。



sci-fi

表示“科幻(science fiction的非正式说法)”。



spectacle


spectacle /ˈspɛktəkəl/ 1)表示“壮观场面;壮观景象”,英文解释为“a public event or show that is exciting to watch; an exciting appearance”举个🌰:

The carnival was a magnificent spectacle. 嘉年华场面十分壮观。

2)表示“不寻常的事;出人意料的情况”,英文解释为“an unusual or unexpected event or situation that attracts attention, interest, or disapproval”举个🌰:

It was a strange spectacle to see the two former enemies shaking hands and slapping each other on the back. 见到两个宿敌握手言欢,拍着彼此的背部,真是一幅奇怪的场景。



rocket

rocket作动词除了表示“迅速上升,猛涨”,也可以表示“迅速取得成功;一举成名”,英文解释为“to achieve a successful position very quickly”,举个🌰:

Their new album rocketed to number one in the charts. 他们的新专辑跃居排行榜首位。



legend


1)表示“传说;传奇故事”,英文解释为“a story from ancient times about people and events, that may or may not be true; this type of story”;


2)表示“(尤指某领域中的)传奇人物”,英文解释为“a very famous person, especially in a particular field, who is admired by other people”,如:a jazz/tennis legend 爵士乐/网球的传奇人物。



thriller


thriller /ˈθrɪlə/ 表示“(尤指关于罪案或间谍的)惊险小说(或戏剧、电影)”,英文解释为“a book, play or film/movie with an exciting story, especially one about crime or spying”。



period

作名词,熟词僻义,可以表示“月经,经期”,英文解释为“the bleeding from a woman's womb that happens once a month when she is not pregnant”。


作形容词,表示“具有某个时代特征的”,英文解释为“having a style typical of a particular time in history”如:period costumes/furniture 代表某一时期的服装/家具。



lucrative

lucrative /ˈluːkrətɪv/ 表示“(尤指生意、职位或活动)赚钱的,盈利的”,英文解释为“(especially of a business, job, or activity) producing a lot of money”举个🌰:

The merger proved to be very lucrative for both companies. 事实证明,这次兼并使两家公司都获利丰厚。



in store


in store /ˌɪnˈstɔːr/ 表示“即将发生”,英文解释为“going to happen soon”举个🌰:

You never know what's in store for you. 你永远不会知道等待你的是什么。



creep


creep /kriːp/ 表示“(通常指为避免注意而)缓慢行进,悄悄移动,潜行”,英文解释为“to move slowly, quietly, and carefully, usually in order to avoid being noticed”举个🌰:

She turned off the light and crept through the door. 她关上灯,悄悄溜出门。


📍creep in/creep into sth 1)表示“逐渐显现;逐渐引起注意”,英文解释为“to gradually start to be noticeable”举个🌰:

Doubts began to creep into my mind about the likely success of the project. 我逐渐对这项计划成功的可能性产生了怀疑。


2)表示“(错误)不知不觉地存在,无法避免地出现”,英文解释为“If mistakes creep in or creep into a piece of text, they are included despite efforts not to include them.”举个🌰:A few mistakes always creep in during the editing process. 在编辑过程中总会不小心出几个错。



Local analysts are bullish about this year’s crop of holiday tentpoles due to both their quality and genre diversity. All of the new tentpoles have received impressively high social scores, so far.


由于今年假期大片的质量和类型多样性,当地分析师对今年的假期大片充满信心。到目前为止,所有新片目前都获得了高度评价。



bullish


bullish /ˈbʊlɪʃ/ 表示“乐观的;充满信心的”,英文解释为“giving your opinions in a powerful and confident way”举个🌰:

She's being very bullish about the firm's future. 她对公司的未来很有信心。


📍有没有发现这个词是bull+ish构成的,bull本身表示“公牛”(A bull is a male animal of the cow family)bullish还有“股票行情看涨的;牛市的”(A bullish financial market is one in which share prices are rising)的含义。



genre


genre /ˈʒɑːnrə/ 表示“(尤指艺术的)风格,类型,体裁”,英文解释为“a style, especially in the arts, that involves a particular set of characteristics”举个🌰:

What genre does the book fall into - comedy or tragedy? 这本书属于什么体裁——喜剧还是悲剧?



diversity


表示“多样性,多样化”,英文解释为“the fact of many different types of things or people being included in something; a range of different things or people”举个🌰:

Does television adequately reflect the ethnic and cultural diversity of the country? 电视节目能充分反映出这个国家民族和文化的多样性吗?



Ticket sales across all titles on Sunday totaled $198 million, down from $214 million during the first day of Chinese New Year in 2022 — a modest slide given the public health situation. Last year, patriotic war epic The Battle at Lake Changjin II opened in first place with $94.3 million.


周日,所有电影票房总额为1.98亿美元,低于2022年中国春节首日的2.14亿美元。考虑到公共卫生状况,这一下滑幅度不大。去年,爱国战争史诗大片《长津湖之水门桥》以9430万美元的票房收入位居第一。



patriotic

表示“爱国的;有爱国心的”,英文解释为“showing love for your country and being proud of it”如:patriotic fervour/pride 爱国热情/自豪感。


epic


表示“(通常指描写历史题材的)长篇叙事性电影(或书籍);史诗;史诗般的电影(或书籍)”,英文解释为“a long film/movie or book that contains a lot of action, usually about a historical subject”。



Maoyan currently projects Full River Red to top out at about $545 million and Wandering Earth 2 to finish with just slightly less. If the projection holds up — Maoyan often revises its box office forecasts significantly — Full River Red would become the highest-grossing film of Zhang’s storied career, supplanting his Hollywood-China co-production The Great Wall ($335 million). Wandering Earth, meanwhile, will mostly likely fall short of the first film in the franchise, which earned $690 million after launching during the Lunar New Year in 2019.


猫眼目前预计《满江红》的票房最高约为5.45亿美元,而《流浪地球2》的最终票房略低。如果这一预测成立(猫眼经常大幅修改其票房预测),《满江红》将成为张艺谋传奇生涯中票房收入最高的电影,取代他在好莱坞与中国联合制作的电影《长城》(3.35亿美元)。而《流浪地球》将不太可能超过该系列电影第一部,第一部在2019年春节期间推出后获得6.9亿美元的票房收入。



project


1)表示“放映;投射(影、像或光)”,英文解释为“to cause a film, image, or light to appear on a screen or other surface”举个🌰:

Laser images were projected onto a screen. 激光图像被投射到了屏幕上。

2)表示“计,”,英文解释为“to calculate an amount or number expected in the future from information already known举个🌰:

Government spending is projected to rise by three percent next year. 明年政府的支出预计将增加3%。


top out at


表示“(价格等)达到最高水平”,英文解释为“If something such as a price tops out at a particular amount, that is the highest amount that it reaches.”举个🌰:

The stock topped out at more than $100. 股票达到了最高价,超过$100。



revise

revise1)表示“改变;修正,修改”,英文解释为“to change something because of new information or ideas”,如:revise the article/revise the plan;

2)也可以指“(考试)温习,复习”,英文解释为“to study facts again, in order to learn them before an examination”,举个🌰:

Revising for exams gives you a chance to bring together all the individual parts of the course. 考前复习给你一个把课程各独立部分融会贯通的机会。

区分:

📍devise表示“想出,设计,发明(新的方法)”,英文解释为“to plan or invent a new way of doing something”,如:devise a plan/system/machine,举个🌰:

She devised a method for quicker communications between offices. 她想出一种加快办公室之间通信联络的方法。



gross


gross可以作名词,也可以作动词,表示“总收入为,总共赚得,获得…毛利”,英文解释为“to earn a particular amount of money before tax is paid or costs are taken away”举个🌰:

The film has grossed over $200 million this year. 这部电影今年总收入超过了两亿美元。


🎬电影《皮克斯的故事》(The Pixar Story)中的台词提到:making it the new highest grossing animated film in history. 成为历史上最卖座的动画电影。




storied

表示“广为流传的;有名的;众所周知的”,英文解释为“mentioned in stories; famous; well known”举个🌰:
Theirs was the most storied romance in Hollywood. 他们的恋情是好莱坞流传最广的一段佳话。



supplant


supplant /səˈplɑːnt/ 表示“取代,代替”,英文解释为“to replace”举个🌰:

Printed books will soon be supplanted by e-books. 纸质书将很快被电子书取代。



franchise


franchise /ˈfræntʃaɪz/ 最常见的意思与“特许经营权”有关,既可以作可数名词,又可以做及物动词。作可数名词时具体表示“(公司授予某人的)特许经营权”,英文解释为“A franchise is an authority that is given by an organization to someone, allowing them to sell its goods or services or to take part in an activity which the organization controls.”比如“建造、运营隧道的特许权”就可以用“the franchise to build and operate the tunnel.”表示。


📍可以理解为「一部电影的所有系列,系列电影」A film series is also called a film “franchise” which consists of a number of films based on the same characters.


📍作及物动词时具体表示“出售…的特许经营权”,英文解释为“If a company franchises its business, it sells franchises to other companies, allowing them to sell its goods or services.”举个🌰:
She has recently franchised her business. 她最近已出售了其公司的特许经营权。

📍它还有另外一个意思,表示“选举权”,用作不可数名词,英文解释为“Franchise is the right to vote in an election.”


📍而在体育运动领域,指的是“球队,职业运动队”(a professional sports team),代指的就是“火箭队”,如在“湖人总冠军!”文中出现过:Second, Pelinka lived up to Bryant's prediction that Pelinka would help turn the franchise around within two to three years after the Lakers hired him in 2017. 第二,佩林卡不负布莱恩特的预言,在2017年湖人队聘请他之后,佩林卡将在两到三年内帮助球队扭转局面。



Landing in third on Sunday was Bona Film Group’s World War II spy thriller Hidden Blade, starring Tony Leung and Wang Yibo, with a $20.1 million opening haul. Boonie Bears: Guardian Code took fourth place with $19.4 million. The film is the latest installment in China’s long-running family animation franchise, a perennial favorite during the holidays. Comedy-fantasy 500 Miles, from filmmaker Su Lun, landed in fifth with $18.7 million, while local animation Deep Sea, from Beijing Enlight Pictures, netted $11 million in sixth place.


周日排名第三的是博纳影业集团的二战谍战惊悚片《无名》(Hidden Blade),由梁朝伟(Tony Leung)和王一博主演,首映票房收入为2010万美元。《熊出没·伴我“熊芯”》(Boonie Bears: Guardian Code)以1940万美元的票房收入排名第四。这部电影是中国长期连播的家庭动画系列的最新一部,是常年受欢迎的假期档影片。喜剧奇幻片《交换人生》(500 Miles)由导演苏伦执导,以1870万美元的票房收入排名第五,而北京光线影业的本土动画《深海》(Deep Sea)以1100万美元的票房收入排名第六。



blade

blade /bleɪd/ 除了表示“刀身;刀片;刀刃”,也可以表示“(草等的)叶片”,英文解释为“a long, narrow leaf of grass or a similar plant”如:a blade of grass 草叶。

还可以表示“有吸引力、自信的年轻男子”,英文解释为“an attractive and confident young man”如:a dashing young blade 一个精神抖擞、潇洒自若的年轻人。



haul

1)haul可以表示“(一大批)非法物品,赃物”,相对比较负面的,英文解释为“a large amount of illegal or stolen goods”如:a haul of weapons 大批非法武器,a drugs haul 一大批毒品,举个🌰:

A haul of stolen cars has been seized by police officers. 一批被盗汽车被警察截获。


2)表示“很高的(得分)”(a large number of points, goals, etc.);

His haul of 37 goals in a season is a record. 他在一个赛季中得了37分,创下了纪录。


3)表示“旅行的距离;旅程”(the distance covered in a particular journey),举个🌰:

They began the long slow haul to the summit. 他们踏上了攀登顶峰的漫长行程。


补充:

📍a long haul可以特指“耗时费力的事”,英文解释为“something that takes a lot of time and effort”,举个🌰:

Revitalizing the economy will be a long haul. 复兴经济将是一项长期艰巨的工作。



installment


instalment/installment 表示“(小说分期连载的)一节;(分期付款的)一期;(报刊上连载故事的)一集;一部分”,英文解释为“An instalment of a story or plan is one of its parts that are published or carried out separately one after the other.”举个🌰:

The next instalment of this four-part series deals with the impact of the war on the continent of Africa. 这部4集系列片的下一集将探讨战争对非洲大陆的影响。



perennial


perennial /pəˈrɛnɪəl/ 表示“长期存在的;常年的;不断发生的;反复的”,英文解释为“lasting a very long time, or happening repeatedly or all the time”举个🌰:

We face the perennial problem of not having enough money. 我们长期面临资金不足的问题。



fantasy


fantasy /ˈfæn.tə.si/ 1)表示“魔幻故事;奇幻文学”,英文解释为“a story or type of literature that describes situations that are very different from real life, usually involving magic”举个🌰:

His preferred reading was horror stories and fantasy. 他更喜欢看恐怖故事和奇幻文学。


2)表示“幻想;想象”,英文解释为“a pleasant situation that you enjoy thinking about but is unlikely to happen, or the activity of imagining things like this”



picture


picture /ˈpɪk.tʃər/ 熟词僻义,表示“电影”,英文解释为“a film”举个🌰:

Could this be the first animated movie to win a best picture award? 这会是第一部赢得最佳电影奖的动画片吗?


the pictures复数可以表示“电影院”,英文解释为“the cinema”举个🌰:

Let's go to the pictures tonight. 今晚我们去看电影吧。




net


作动词,熟词僻义,1)表示“击(球)入网,把(球)射入球门”,英文解释为“If you net the ball during a game such as football, you score a goal.”举个🌰:

He secured a dramatic victory for England by netting the ball half a minute before the end of the game. 他在比赛结束前半分钟攻进一球,使英格兰队赢得了戏剧性的胜利。


2)表示“获得(好处);赚得(钱财)”,英文解释为“to get something good or to earn a lot of money from something”举个🌰:

She netted herself a fortune when she sold her company. 她卖掉自己的公司,大赚了一笔。



And there is still one more anticipated tentpole to come. Sports drama Ping Pong: The Triumph, starring Deng Chao and charting the glory of China’s national ping-pong team, will open on Tuesday, bringing a fresh mid-holiday burst of energy to Chinese multiplexes.


此外,还有一部期待已久的大片即将上映。由邓超主演、讲述中国国家乒乓球队辉煌历程的体育题材电影《中国乒乓之绝地反击》将于周二上映,为中国多银幕电影院带来新的假期活力。



multiplex


表示“多放映厅电影院,多厅影院”,英文解释为“a very large cinema building that has a lot of separate cinemas inside it”


- 今日盘点 -

crop、 tentpole、 box office、 be off to a good start、 sweep、 diverse、 slate、 blockbuster、 prolonged、 sci-fi、 spectacle、 rocket、 legend、 thriller、 period、 lucrative、 in store、 creep、 bullish、 genre、 diversity、 patriotic、 epic、 project、 top out at、 revise、 gross、 storied、 supplant、 franchise、 blade、 haul、 installment、 perennial、 fantasy、 picture、 net、 multiplex

公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:
查看提问指南,不懂先查再问

- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整两年

「LearnAndRecord」2022大盘点

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年1月21日

第2905天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存