查看原文
其他

中国好声音母公司股价大跌

LearnAndRecord 2023-12-06

近日,一段歌手李玟生前讲述参与《中国好声音》(Sing! China)时遇到不公平待遇的录音曝光,引发热议。今天,《中国好声音》母公司星空华文股价暴跌。

无注释原文:
Leaked audio reignites debate over CoCo Lee's alleged mistreatment on Sing! China reality show


From: Dimsum Daily


The recent passing of legendary Cantopop singer CoCo Lee has resurfaced discussion about her alleged unfair treatment on the Chinese reality show Sing! China back in 2017. An emotional 9-minute audio recording purportedly of CoCo tearfully recounting being “insulted” and “bullied” on stage has been circulating online, sparking renewed scrutiny of the incident.


In the viral clip, the singer vents intense frustration over not receiving promised support during a live performance on Sing! China, where she was a judge. Despite an existing agreement that her fellow judge would stand beside her on stage, CoCo ended up having to sing alone in high heels while injured.


Describing feelings of humiliation at being forced to hobble through the performance after spending lavishly on costumes to impress, a distraught CoCo questioned whether anyone considered her perspective. She lamented being taken advantage of despite 28 years of hard work, saying no one cared about her suffering.


The clip added fuel to accusations that CoCo was unfairly treated behind the scenes on Sing! China. The show's producers swiftly denounced the recording as a distorted attack disrespecting the late singer. They claimed any misunderstandings were resolved privately and that CoCo harboured no lingering resentment.


However, critics argued the audio demonstrated CoCo clearly felt mistreated at the time, despite producers downplaying it later. Her emotional outpouring highlighted perceived injustices endured by judges on over-produced Chinese reality shows.


Some observers suggested showrunners exploited CoCo's professionalism to maximize drama, dismissing her objections. Others praised her willingness to call out mistreatment in the recording rather than silently accepting abuse of power.


But the leaked audio also raised ethical questions, with many arguing circulating private conversations without consent, especially involving deceased individuals unable to consent, is unethical. The perceived violation of CoCo's privacy sparked debates over appropriate posthumous conduct.


Nonetheless, the discussion of the clip still centred on possible exploitation faced by celebrities on demanding Chinese reality programs. Commentators saw it as epitomizing the immense pressures judges endure behind manufactured TV drama.


While the recording itself remains of contested authenticity, it appeared to capture raw frustrations familiar to those burdened by gruelling showbiz demands. To some, it encapsulated grievances against entertainment industry abuses, with CoCo's pained words channelling those torments. But with CoCo no longer able to share her side of the story, many insisted outsider speculation into private behind-the-scenes dealings violates her dignity. They argued against exploiting unverified gossip surrounding personal trials she faced.


Ultimately, verifiable details surrounding the alleged backstage turmoil that prompted the impassioned recording remain elusive. But the portrayal of CoCo's bitterness nonetheless touched a nerve in Chinese show business circles and among her loyal fans. Rather than pick apart fleeting moments of her decades-long career though, many suggested honoring CoCo is best achieved by spotlighting her artistic brilliance and celebrating her extraordinary legacy. Dignifying her memory matters more than debating unsubstantiated industry rumours.


- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Leaked audio reignites debate over CoCo Lee's alleged mistreatment on Sing! China reality show


From: Dimsum Daily


The recent passing of legendary Cantopop singer CoCo Lee has resurfaced discussion about her alleged unfair treatment on the Chinese reality show Sing! China back in 2017. An emotional 9-minute audio recording purportedly of CoCo tearfully recounting being “insulted” and “bullied” on stage has been circulating online, sparking renewed scrutiny of the incident.


近日,传奇粤语流行歌手李玟(CoCo Lee)的离世再次引发了对她在2017年参与真人秀节目《中国好声音》时所受到不公平待遇的热议。网上流传着一段长达9分钟的录音,据称李玟在录音中声泪俱下地讲述了自己在舞台上被“侮辱”和“欺负”的经历,再次引发了人们对这一事件的关注。



legendary


legendary /ˈlɛdʒəndərɪ/ 表示“非常著名的;享有盛名的;传奇的;传说的”,英文解释为“very famous and talked about a lot by people, especially in a way that shows admiration;mentioned in stories from ancient times”,如:a legendary figure 大名鼎鼎/名扬四海的人物。



alleged


表示“被说成的,(尤指在证据不足的情况下)被指控的”,英文解释为“said or thought by some people to be the stated bad or illegal thing, although you have no proof”举个🌰:It took 6 years for the alleged criminals (= people thought to be criminals) to prove their innocence. 那些被指控犯罪的人用了6年时间才证明自己是无辜的。



purportedly


表示“据称;声称地,谣传地”,英文解释为“If you say that something has purportedly been done, you mean that you think that it has been done but you cannot be sure.”如:documents that were purportedly smuggled out of China 据称已被偷运到中国境外的文件。



recount


recount表示“讲述;叙述;描述”,英文解释为“to describe how something happened, or to tell a story”举个🌰:He recounted his adventures since he had left home. 他讲述了离家以后的很多奇遇。


📍recount一词此前在《摩登情爱》:良莠不齐但时显魅力一文中出现过,A flashback-driven episode starring Dev Patel and Catherine Keener, in which the two leads recount stories of love and regret, is ultimately more effective. 在由戴夫·帕特尔(Dev Patel)和凯瑟琳·基纳(Catherine Keener)主演的倒叙一集中,两个主角讲述了爱与遗憾的故事,最终效果更好。


📍在EDG夺冠后翻译小姐姐火了也提到:As the longest-tenured player on EDward Gaming, he recounts how surreal it is to finally have this trophy. 作为在EDG任职时间最长的选手,他讲述了最终拥有这个奖杯是多么的梦幻。



insult


insult可以作名词,也可以作动词,表示“侮辱,辱骂”,英文解释为“to say or do something to someone that is rude or offensive”举个🌰:First he drank all my wine and then he insulted all my friends. 他先喝光了我的酒,然后又辱骂了我所有的朋友。


📍insulting作形容词,表示“侮辱的,有冒犯性的,无礼的”(rude or offensive)。



circulate


circulate有“(使)循环;(使)流通;(使)传递;(使)散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰:Rumours began to circulate about his financial problems. 有关他财务困难的谣言开始流传开来。


🎬电影《拉瑞·克劳》(Larry Crowne)中的台词提到:If gossip of this nature were to circulate, 如果这种性质的八卦流传开来,




spark


spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest. 我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。


此前,《后浪》和「青年」文中标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:The poem succeeds in stirring the imagination. 这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats. 是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:Nuts can trigger off a violent allergic reaction. 坚果可以引起严重的过敏反应。



scrutiny


scrutiny /ˈskruːtɪnɪ/表示“细看,仔细审查;监视”,英文解释为“the careful and detailed examination of something in order to get information about it”举个🌰:His private life came under media scrutiny. 他的私生活开始受到媒体的密切关注。



In the viral clip, the singer vents intense frustration over not receiving promised support during a live performance on Sing! China, where she was a judge. Despite an existing agreement that her fellow judge would stand beside her on stage, CoCo ended up having to sing alone in high heels while injured.


在这段广为传播的录音中,CoCo作为评委对在《中国好声音》现场表演中没有得到所承诺的支持感到非常沮丧。尽管约定好有另一位评委(学员)与她同台,但CoCo最终却不得不带伤穿着高跟鞋、独自演唱。



viral


表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。


📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.



vent


vent /vent/ 表示“发泄,表达(负面的情绪)”,英文解释为“to express a negative emotion in a forceful and often unfair way”举个🌰:I didn't mean to upset anyone, I just needed to vent. 我没想要针对任何人,我只是想发泄一下。



Describing feelings of humiliation at being forced to hobble through the performance after spending lavishly on costumes to impress, a distraught CoCo questioned whether anyone considered her perspective. She lamented being taken advantage of despite 28 years of hard work, saying no one cared about her suffering.


她表示自己感到非常屈辱,不惜花费巨资为了给观众一个惊艳的舞台,但却被迫带伤完成演出,心烦意乱的CoCo质疑是否有人真的站在她的角度考虑过。她感叹自己辛勤工作了28年,却被人利用,似乎没有人关心她的痛苦。



hobble


1)表示“约束,限制”,英文解释为“to limit something or control the freedom of someone”举个🌰:A long list of amendments have hobbled the new legislation. 一长串修正案限制了这项新立法。


2)表示“捆缚(动物,尤指马等的)两条腿”,英文解释为“If you hobble an animal, especially a horse, you tie two of its legs together so that it cannot run away.”


3)表示“一瘸一拐地行走,跛行”,英文解释为“to walk in an awkward way, usually because the feet or legs are injured”举个🌰:The last time I saw her she was hobbling around with a stick. 上次我见到她的时候,她拄着拐杖一瘸一拐的。


🎬电影《天地无限》(Open Range)中的台词提到:I see they hobbled you. 我看见他们给你带来了麻烦 It's been a while since I was in a fight. 我已经很久没和人交火了。




lavishly


lavishly /ˈlæv.ɪʃ.li/ 1)表示“浪费地”,英文解释为“in a way that is expensive or impressive”举个🌰:The dining room was lavishly decorated. 饭厅装饰得很豪华。


2)表示“大方地|慷慨地|大量地”,英文解释为“to a great degree or in large quantities”举个🌰:Her work has been lavishly praised. 她的工作饱受赞誉。



distraught


distraught /dɪˈstrɔːt/ 表示“极其不安的,非常焦虑的”,英文解释为“extremely worried, nervous, or upset”举个🌰:The missing child's distraught parents made an emotional appeal for information on TV. 失踪儿童的父母极为焦虑,在电视上恳请大家提供相关消息。



perspective


表示“(思考问题的)角度,观点,想法”,英文解释为“a particular way of considering something”举个🌰:Her attitude lends a fresh perspective to the subject. 她的态度为这一问题提供了新的视角。



lament


表示“对…感到悲痛,对…表示失望,痛惜”,英文解释为“to express sadness and feeling sorry about something”举个🌰:My grandmother, as usual, lamented the decline in moral standards in today's society. 和往常一样,我奶奶对当今社会世风日下深感痛惜。



The clip added fuel to accusations that CoCo was unfairly treated behind the scenes on Sing! China. The show's producers swiftly denounced the recording as a distorted attack disrespecting the late singer. They claimed any misunderstandings were resolved privately and that CoCo harboured no lingering resentment.


这段录音让那些声称CoCo在《中国好声音》幕后受到不公平待遇的指责愈演愈烈。该节目组迅速对这一录音表示谴责,称其歪曲了事实,是对逝者的不尊重。他们声称,所有的误会都已在私下消除,CoCo并没有留下任何的不满。



swiftly


swiftly /ˈswɪft.li/ 表示“迅速地,快地”,英文解释为“quickly or immediately”举个🌰:Walking swiftly, he was at the office within minutes. 他走得很快,几分钟后就到了办公室。



denounce


表示“谴责;指责;斥责”,英文解释为“to strongly criticize sb/sth that you think is wrong, illegal, etc.”举个🌰:The project was denounced as a scandalous waste of public money. 这项工程被斥责为挥霍公款,令人愤慨。


📍名词:denouncement /di'naunsmənt/,表示“谴责;指责;告发;痛骂;公开抨击”,英文解释为“a public act of denouncing;A charging of someone with a misdeed”;


⚠️区分:denouement /deɪˈnuːmɒn/ 表示“(戏剧、小说等的)结局,收场;(事情的)结果”(the end of a play, book, etc., in which everything is explained or settled; the end result of a situation)


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:But if you tell Granny I said so, I'll denounce you as a liar. 但你要是敢把我的话告诉奶奶 我就说你撒谎。




distorted


distorted /dɪˈstɔː.tɪd/ 表示“歪曲的;曲解的”,英文解释为“changed from the usual, original, natural, or intended form”举个🌰:This report gives a somewhat distorted impression of what actually happened. 这篇报道有些失实。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情对全球经济影响的文章中提到:However, though that would provide a brief stimulus, it is a recipe for distorted markets, moral hazard and low growth. 尽管这会带来短暂的刺激,却会导致市场扭曲、道德风险和增长低迷。



harbour


harbour /ˈhɑː.bər/ 表示“心怀,怀有(想法或感情)”,英文解释为“to think about or feel something, usually over a long period”举个🌰:He's been harbouring a grudge against her ever since his promotion was refused. 自从升职要求被拒绝后,他就一直对她怀恨在心。


熟词僻义,作动词,表示“携带(细菌等,可导致疾病的传播)”,英文解释为“to contain the bacteria, etc. that can cause a disease to spread”举个🌰:Bathroom door handles can harbour germs.  厕所门把手上可能带有病菌。



However, critics argued the audio demonstrated CoCo clearly felt mistreated at the time, despite producers downplaying it later. Her emotional outpouring highlighted perceived injustices endured by judges on over-produced Chinese reality shows.


然而,批评者认为这段录音清晰地展现了当时CoCo的感受,尽管节目组后来试图淡化这一点。她的情绪宣泄突显了评委们在中国失去真实感的真人秀节目中所遭受的不公。



demonstrate


表示“显示;表明”,英文解释为“to show or make make something clear”举个🌰:These numbers clearly demonstrate the size of the economic problem facing the country. 这些数字清楚表明了该国经济问题的严重程度。



outpouring


表示“流露;倾泻;迸发”,英文解释为“An outpouring of something such as an emotion or a reaction is the expression of it in an uncontrolled way.”举个🌰:The news of his death produced an instant outpouring of grief. 他逝世的消息立即造成了一股悲伤情绪的涌现。


📺美剧《绝望的主妇》(Desperate Housewives)中的台词提到:I'm touched by your outpouring of compassion. 我都被你流露出的怜悯感动了。




highlight


作动词,表示“使引起注意,强调”,英文解释为“to attract attention to or emphasize something important”举个🌰:The report highlights the need for improved safety. 那份报告强调了加大安全力度的重要性。


作名词,表示“最精彩的部分”,英文解释为“the best or most exciting, entertaining, or interesting part of something”举个🌰:Highlights of the match will be shown after the news. 比赛的精彩部分将在新闻之后播出。



perceive


1)表示“感知,察觉,注意到,意识到”,英文解释为“to see something or someone, or to notice something that is obvious”举个🌰:He perceived a tiny figure in the distance. 他注意到远处有个很小的身影。


2)表示“认为;看待;视为”,英文解释为“to come to an opinion about something, or have a belief about something”举个🌰:How do the French perceive the British? 法国人是如何看待英国人的?


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述比特币的文章中提到:Scarcity is a trait of many things that are perceived to have value. 稀缺性正是许多被视为有价值的事物共有的特征。


Some observers suggested showrunners exploited CoCo's professionalism to maximize drama, dismissing her objections. Others praised her willingness to call out mistreatment in the recording rather than silently accepting abuse of power.


一些评论者认为,节目组为了增加节目效果利用了CoCo的专业性,而对她的反对意见不予理会。其他人则称赞她在录音中勇敢地揭露对自己的不公正待遇,而不是默默地接受权力的滥用。



exploit


1)表示“利用;剥削(…为自己谋利)”,英文解释为“to treat a person or situation as an opportunity to gain an advantage for yourself”举个🌰:He exploited his father's name to get himself a job. 他利用他父亲的名声为自己找到一份工作。


2)表示“运用;利用;发挥”,英文解释为“to use sth well in order to gain as much from it as possible”举个🌰:She fully exploits the humour of her role in the play. 她在剧中把她那个角色的幽默发挥得淋漓尽致。


🎬电影《惊天魔盗团》(Now You See Me)中的台词提到:What I hate is people who exploit other people. 我只是讨厌那些利用别人的人。




dismiss


1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering”举个🌰:I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me. 我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。


2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job”举个🌰:She claims she was unfairly dismissed from her post. 她声称自己被无理免职。



But the leaked audio also raised ethical questions, with many arguing circulating private conversations without consent, especially involving deceased individuals unable to consent, is unethical. The perceived violation of CoCo's privacy sparked debates over appropriate posthumous conduct.


但这段泄露的录音也引发了道德争议。许多人认为,未经同意就公开私人对话,尤其是涉及已故人士的对话,是不道德的。关于CoCo的隐私被侵犯引发了关于死后行为的争论。



ethical


ethical /ˈeθ.ɪ.kəl/ 表示“道德的;伦理的”,英文解释为“relating to beliefs about what is morally right and wrong”如:ethical and legal issues 道德和法律问题。



consent


表示“同意;准许;允许”,英文解释为“permission to do sth, especially given by sb in authority”举个🌰:Children under 16 cannot give consent to medical treatment. 16岁以下的儿童不得自行同意接受治疗。



deceased


deceased /dɪˈsiːst/ 表示“死的,死亡的,去世的”,英文解释为“dead”如:the recently deceased Member of Parliament 最近去世的议员。



posthumous


posthumous /ˈpɒs.tʃə.məs/ 表示“死后发生的”,英文解释为“happening after a person's death”如:a posthumous award 死后荣膺的嘉奖。


Nonetheless, the discussion of the clip still centred on possible exploitation faced by celebrities on demanding Chinese reality programs. Commentators saw it as epitomizing the immense pressures judges endure behind manufactured TV drama.


尽管如此,关于这段录音的讨论仍然集中在明星们在中国高要求的真人秀节目中所面临的潜在剥削问题上。评论者认为,它体现了评委们在刻意编排的电视节目背后所承受的巨大压力。



epitomize


epitomize /ɪˈpɪt.ə.maɪz/ 表示“是…的典型;成为…的典范”,英文解释为“to be a perfect example of a quality or type of thing”举个🌰:With little equipment and unsuitable footwear, she epitomizes the inexperienced and unprepared mountain walker. 她几乎没有带任何装备,穿的鞋也不合适,是一个典型的缺乏经验、准备不足的徒步登山者。



While the recording itself remains of contested authenticity, it appeared to capture raw frustrations familiar to those burdened by gruelling showbiz demands. To some, it encapsulated grievances against entertainment industry abuses, with CoCo's pained words channelling those torments. But with CoCo no longer able to share her side of the story, many insisted outsider speculation into private behind-the-scenes dealings violates her dignity. They argued against exploiting unverified gossip surrounding personal trials she faced.


尽管录音本身的真实性仍受到质疑,但它似乎展现了那些在娱乐圈中承受重压的人所感受到的真实挫败感。对一些人来说,它包含了对娱乐圈的不满,CoCo痛苦的话语仿佛传达了这些折磨。但在CoCo无法分享她的故事的情况下,许多人坚称,外界对幕后事件进行猜测是侵犯她的尊严。他们反对利用未经证实的关于她个人经历的流言来进行炒作。



authenticity


authenticity /ˌɔː.θenˈtɪs.ə.ti/ 表示“确实性;真实性;可靠性”,英文解释为“the quality of being genuine or true.”举个🌰:The authenticity of her story is beyond doubt. 她讲述的事情的真实性不容置疑。



gruelling


gruelling /ˈgrʊəlɪŋ/ 表示“使人的精疲力尽的;艰辛的;让人受不了”,英文解释为“extremely tiring and difficult, and demanding great effort and determination”举个🌰:Junior doctors often have to work a gruelling 100-hour week. 资历较浅的医生经常必须承受艰巨的工作量,一周工作100小时。



encapsulate


encapsulate /ɪnˈkæpsjʊˌleɪt/ 表示“扼要表述;压缩;概括”,英文解释为“To encapsulate particular facts or ideas means to represent all their most important aspects in a very small space or in a single object or event.”举个🌰:A Wall Street Journal editorial encapsulated the views of many conservatives. 《华尔街日报》的一篇社论概括了很多保守派人士的观点。



grievance


grievance /ˈɡriː.vəns/ 表示“不平,委屈;不满,抱怨,牢骚”,英文解释为“a complaint or a strong feeling that you have been treated unfairly”举个🌰:A special committee has been appointed to handle prisoners' grievances. 已经指派一个特别委员会去处理犯人的不满情绪。



torment


torment /ˈtɔːrment; tɔːrˈment/ 表示“折磨;使痛苦”,英文解释为“to cause a person or animal to suffer or worry”举个🌰:It tormented me all day. 这件事折磨了我一整天。



speculation


speculation /ˌspek.jəˈleɪ.ʃən/  1)表示“推测;猜测;推断”,英文解释为“the act of forming opinions about what has happened or what might happen without knowing all the facts”举个🌰:There was widespread speculation that she was going to resign. 人们纷纷推测她将辞职。


2)表示“投机,投机买卖”,英文解释为“the act of speculating in order to make a profit”



unverified


表示“未经证实的”,英文解释为“not having been confirmed, substantiated, or proven to be true”



gossip


gossip /ˈɡɒsɪp/ 表示“流言飞语;闲言碎语”,英文解释为“informal talk or stories about other people's private lives, that may be unkind or not true”。



Ultimately, verifiable details surrounding the alleged backstage turmoil that prompted the impassioned recording remain elusive. But the portrayal of CoCo's bitterness nonetheless touched a nerve in Chinese show business circles and among her loyal fans. Rather than pick apart fleeting moments of her decades-long career though, many suggested honoring CoCo is best achieved by spotlighting her artistic brilliance and celebrating her extraordinary legacy. Dignifying her memory matters more than debating unsubstantiated industry rumours.


归根结底,关于这段录音背后所涉及幕后风波的确切细节仍然不明朗。但CoCo的那种沉痛情绪无疑触动了中国娱乐圈和她的忠实粉丝的神经。不过,许多人提议,与其剖析她几十年职业生涯中的短暂时刻,不如通过彰显她的艺术才华和颂扬她留下的非凡遗产来表达对她的敬意。缅怀她比争论未经证实的业内传言更重要。



turmoil


turmoil /ˈtɜːmɔɪl/ 表示“混乱;骚乱”,英文解释为“Turmoil is a state of confusion, disorder, uncertainty, or great anxiety.”举个🌰:She lived through the turmoil of the French Revolution. 她经历过法国大革命的混乱之后仍旧活着。



prompt


作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions”

2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play”

3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。

📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。


4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。



impassioned


表示“充满激情的;热烈的”,英文解释为“showing strong feelings about sth”如:an impassioned speech 充满激情的讲话。



elusive


表示“难以表述(或找到、达到、记起)的;困难的”,英文解释为“difficult to describe, find, achieve, or remember”举个🌰:The answers to these questions remain as elusive as ever. 这些问题的答案仍然是不得而知。



portrayal


portrayal /pɔːˈtreɪəl/ 表示“描绘;描述;描写;展现方式”,英文解释为“the act of showing or describing sb/sth in a picture, play, book, etc.; a particular way in which this is done”



fleeting


表示“短暂的;迅速的”,英文解释为“short or quick”,如:a fleeting glimpse 迅速的一瞥。



legacy


legacy /ˈleɡ.ə.si/ 1)表示“遗产,遗赠”,英文解释为“money or property that you receive from someone after they die”举个🌰:An elderly cousin had left her a small legacy. 一位堂兄留给她一小笔遗产。


2)表示“历史遗产,遗留物”,英文解释为“something that is a part of your history or that remains from an earlier time”举个🌰:The Greeks have a rich legacy of literature. 希腊人有丰富的文学遗产。


📍2022年政府工作报告Part 18中提到了这个词:用好北京冬奥会遗产。We will make the most of the legacy of the Beijing 2022 Winter Olympics.



dignify


dignify /ˈdɪɡ.nɪ.faɪ/ 1)表示“使…受到重视;使…受到尊重”,英文解释为“to cause something to be respected and considered important”


2)表示“抬举,抬高”,英文解释为“to cause something to be respected and considered important when that is not deserved”举个🌰:I'm not even going to dignify that stupid question with an answer. 这么愚蠢的问题我才懒得回答呢。



unsubstantiated


unsubstantiated /ˌʌn.səbˈstæn.ʃi.eɪ.tɪd/ 表示“未经证实的,无事实根据的”,英文解释为“not supported by facts”举个🌰:Companies can be punished for making unsubstantiated claims about their products. 公司对产品的说明如果没有事实根据将会受到处罚。


- 词汇盘点 -

legendary、alleged、purportedly、recount、insult、circulate、spark、scrutiny、viral、vent、hobble、lavishly、distraught、perspective、lament、swiftly、denounce、distorted、harbour、demonstrate、outpouring、highlight、perceive、exploit、dismiss、ethical、consent、deceased、posthumous、epitomize、authenticity、gruelling、encapsulate、grievance、torment、speculation、unverified、gossip、turmoil、prompt、impassioned、elusive、portrayal、fleeting、legacy、dignify、unsubstantiated

- 词汇助记 By ChatGPT -

In the midst of turmoil, a legendary figure's alleged exploits, purportedly authentic, went viral. Gossip circulated, sparking swift scrutiny. As some vented grievances, others recounted the deceased's lavish, albeit fleeting, moments. Distraught fans denounced the distorted portrayal, lamenting the exploitation of a posthumous legacy. Ethical debates about consent and the gruelling torment of unverified, unsubstantiated speculations highlighted society's perspective. Amid this impassioned outpouring, few dignified the deceased's genuine legacy, encapsulating an elusive, yet epitomized life.
- 推荐阅读 -
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
为了这个合集,准备了整整两年7个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年8月18日

第3114天

每天持续行动学外语

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存