查看原文
其他

口语|英式“客套”你真明白吗

双语君 英语世界
2024-09-09
英国人说话讲究“客套”,因而在对话中免不了“话中有话”。

最近,一位外国博主做了一系列视频,诙谐地“翻译”了一些日常使用的英式英语表达,说出了这些话的真实含义……


如果两个人意见不一时,英国人说:
“Let’s agree to disagree.”让我们求同存异吧。

可能真实想法是:
You’re wrong but I’m tired.
你错了,但我懒得跟你争了。


讨论计划时英国人说一句:
“What could go wrong?”还能出啥岔子呢?

那可能其实是在想:
I’m expecting nothing but disaster.这事恐怕会一团糟。


如果英国人跟你说:
Yeah, I remember you saying.是啊,我记得你说过。

那或许是在吐槽:
This is the millionth time you’ve said it. 这事你已经说过上万遍了。


有网友看完视频表示赞同:“每一句都是真的”,“这很British”。


也有人觉得“全球通用”。



这位博主显然掌握了英式英语的精髓。

如果没有看够,双语君再为大家整理一些常见英式英语中的客套话,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。


Very interesting.


嘴上说

有意思。


内心戏

That is clearly nonsense.

扯吧......




I might join you later.


嘴上说

我过会儿可能会来。


内心戏

I'm not leaving the house today unless it’s on fire.

放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出家门半步的。



I almost agree.


嘴上说

我大体赞同。


内心戏

I don't agree at all.

根本不同意好嘛!



Oh, incidentally/by the way


嘴上说

哦那个,顺便说下。


内心戏

The primary purpose of our discussion is...

我们讨论的主要目的在这呢啊喂......



I only have a few minor comments.


嘴上说

我就提一点小的修改意见。


内心戏

Please rewrite completely.

彻底重写吧!



Excuse me, sorry, is anyone sitting here?


嘴上说

不好意思,抱歉,这个座位有人吗?


内心戏

You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.

我数三秒,再不挪开你的包我就要发火了。





It's a bit wet out there.


嘴上说

外面有点潮湿。


实际情况是

You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there! 

你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!




It's fine. I'm fine.


嘴上说

还好。我很好。


最容易产生误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊。你以为是人家说挺好的……其实……


内心戏

It really couldn’t get any worse, but it probably will do… 

情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……




Perfect!


嘴上说

完美。


▌内心戏

Well that's ruined then! 

呵呵,搞砸了!




Not too bad, actually.


嘴上说

不算太糟,事实上。


内心戏

I'm probably the happiest I've ever been. 

这可能是我人生中最开心的时候了。





No, no, honestly it was my fault.


嘴上说

不,不,讲真的这是我的错。


内心戏

It was absolutely your fault and we both know it! 

这绝对是你的错好嘛,大家心里都很清楚!




That's certainly one way of looking at it.


嘴上说

这当然也是看待这件事的一种方法。


内心戏

That’s certainly the wrong way of looking at it. 

这当然是一种错误的看法。



If you say so.


嘴上说

如果你要这么说的话。


内心戏

I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy. 

恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。




With all due respect


嘴上说

虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。


内心戏

You have absolutely no idea what you're talking about.

你完全不知道你都在胡说些什么。



You're welcome.


嘴上说

不用谢。


内心戏

Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment. 

如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是对你的惩罚。




当然,以上内心戏很多的英式英语纯属调侃,不适用于所有情况。

你被客套话“套路”过吗
欢迎分享

来源:21世纪英文报、TikTok@verybritishproblems


【本文转自2022年12月28日“中国日报双语新闻”发布的推文,相关权利人如发现其中的文字或图片侵犯了其权利,请留言联系我们,以便及时删除处理。】


「点击浏览期刊目录」

「点击封面购买杂志」


购买或咨询可直接联系客服

长按图中二维码

识别后下滑到底部可找到客服微信

继续滑动看下一个
英语世界
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存