查看原文
其他

《诗经》77小雅·常棣

小雅·常棣

朗诵:虹云


常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?

注释:

(1)常棣(dì):木名,即郁李,亦作棠棣、唐棣,蔷薇科落叶灌木,花黄色,春末开。果实比李小,可食。或许是因其每两三朵彼此相依,故诗人以常棣的花比兄弟应该互相友爱的诗。

(2)华:通假字,“华”通“花”即花。

(3)鄂:鲜艳茂盛。不:语助词。韡(wěi)韡:光辉。这两句是说花蒂的光辉表现于外。

(4) 威:通假字“威”通“畏”。 害怕,恐惧。
(5)孔怀:孔,很,最。意为最为思念、很关心。 
(6)原隰(xí):原野,高平之地。裒(póu):聚。 
(7)求:相求,是说彼此关心生死,互相寻觅,也说兄弟死后往求其尸。

(8)脊令:通作“鹡鸰”,一种水鸟。 水鸟在原野比喻人有患难,兄弟有患难应该立即去救。
(9)每:时常。

(10)况:就是赐给。以上两句是说当遇到危难时,往往有些朋友只能为之长叹,而不能象兄弟那样立即援助。 
(11)永:长。 
(12)阋(xì):相争,争吵。 墙:墙内,家庭之内。
(13)外:墙外。御:抵抗。务:通假字“务”通“侮” 意为侵略。
(14)烝:终久。戎:帮助。 

(15)友生:友人,朋友。生,语气词,无实义。 
(16)傧:陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。 
(17)之:犹是。饫:满足。 这里指兄弟之间的私宴。酒足饭饱。
(18)具:通假字“具”同“俱”,聚集。 
(19)孺:相亲。 
(20)好合:相亲相爱。 
(21)翕(xì):聚合,和好。 
(22)湛:喜乐或久乐。 
(23)宜:安,和顺。 
(24)帑(nú):通假字“帑”通“孥”,儿女。 
(22)究:深思。图:努力做到。以上两句是说用心体会上面两句话的道理.
(23)亶(dǎn):信、确实。其:指宜室家,乐妻帑。然:如此。 


【译文】


高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。


生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。


鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。


兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。


死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。


陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。


夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。


井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?


图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。


点击下面“阅读原文”查看更多


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存