查看原文
其他

译诗·莫笑愚 || 泰戈尔《飞鸟集》(121-160)

六瓣花语 六瓣花语 2022-06-15

第698 篇

  • 点击上方六瓣花语我在这里等你来


边走边记

老了回忆

本文由作者

授权六瓣花语发布





译诗


2019年0224



泰戈尔《飞鸟集》

(121-160)



中文部分为莫笑愚译本,英文部分为原文

上一期(点击↓):

莫笑愚 || 穿过那片发光的海




121


我将我的世界带进这个挫败的人世,使人间茂盛。


I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.



122


亲爱的朋友,在沙滩上,在许多深沉的暮色里,当我聆听海浪,我感受到你伟大的思想的沉默。


Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.



123


鸟儿以为,在空中给鱼以生命是一种善良的行为。


The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.



124


在月亮里,你将你的情书递给我。在草地上,我流着泪留下我的回复。


In the moon thou sendest thy love letters to me, I leave my answers in tears upon the grass.



125


伟大是初生的孩子;当他死亡,他把他伟大的童年留给世界。


The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.



126


是水的载歌载舞而非锤子的敲击,使鹅卵石臻于完美。


Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.



127


蜜蜂啜饮花蜜,在离开时嗡嗡道谢。

艳俗的蝴蝶笃信花儿该谢谢他。


Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.



128


当你不等着说出全部真相,直言不讳就很容易。


To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.



129


向不可能询问可能,你住在哪里?

答案就在无能者的梦里。


Asks the Possible to the Impossible, Where is your dwelling-place?

In the dreams of the impotent, comes the answer.



130


假如你把所有的错误都关在门外,真理也将被屏蔽。


If you shut your door to all errors truth will be shut out.









131


在我悲伤的心底,我听见某种沙沙作响的事物,--我看不见它们。


I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ---I cannot see them.



132


行动中的闲暇就是工作。

静止的海水在波浪里激荡。


Leisure in its activity is work.

The stillness of the sea stirs in waves.



133


叶子恋爱时变成花朵。

花朵爱慕时变成果实。


The leaf becomes flower when it loves.

The flower becomes fruit when it worships.



134


地下的根使树枝结出果实却不索要犒赏。


The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.



135


下雨的黄昏,风吹无止境。

我目睹摇曳的树枝,思考万物之伟大。


This rainy evening the wind is restless.

I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.



136


午夜暴雨,就像在不合时宜的黑暗中醒来的巨婴,开始玩耍,呼号。


Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.



137


哦,大海,孤独的暴风雨的新娘,你徒劳地掀起海浪追随你的情人。


Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.



138


文字对工作说,我为我的空虚感到羞愧。

工作对文字说,当我见到你,才知道我多么贫瘠。


I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.

I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.



139


时间是变化的财富。但是,钟表的拙劣模仿并未带给它财富,而只有微不足道的变化。


Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.



140


穿了衣服的真理发现事实过于局促。 
在虚构里,她自如地辗转腾挪。 


Truth in her dress finds facts too tight.

In fiction she moves with ease.







141


当我四处旅行,路啊,我厌倦了你。但现在,当你带我去四面八方,我爱着你与你结为伴侣。


When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road, but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.



142


我想到,在群星中,有一颗星星指引我的生命,穿过未知的黑暗。


Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.



143


女人啊,你用优雅的手指触碰我的东西,它们井然有序如音乐响起。


Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.



144


一个悲伤的声音在年华的废墟间筑巢。

在夜晚对我歌唱,——我爱过你。


One sad voice has its nest among the ruins of the years.

It sings to me in the night, ---I loved you.



145


熊熊大火以它的光焰告诫我远离。

将我从隐藏在灰烬下的余火里拯救出来。


The flaming fire warns me off by its own glow.

Save me from the dying embers hidden under ashes.



146


我有繁星在天上。

但是,作为我的小灯,一到屋里就灭了。


I have my stars in the sky.

But oh for my little lamp unlit in my house.



147


逝去文字的尘埃攀着你。

用沉默洗净你的灵魂。


The dust of the dead words clings to thee.

Wash thy soul with silence.



148


生命留下许多罅隙,死亡的哀乐从那里流出。


Gaps are left in life through which comes the sad music of death.



149


在早晨,世界已敞开了它的光明之心。

出来吧,我的心,以你之爱与它相逢。


The world has opened its heart of light in the morning.

Come out, my heart, with thy love to meet it.



150


我的思想,随着闪耀的叶片而闪耀;我的心,随着日光的抚摸而歌唱;我的生命,随着万物飘进蔚蓝的空间和漆黑的时间,是多么高兴。


My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.








151


神的伟大威力不在暴雨中,在柔和的微风里。


God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.



152


这是个梦。在梦中,事事松散,压迫着我。

当我醒来,我会发现它们汇聚在你那里,而我是自由的。


This is a dream in which things are all loose and they oppress.

I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.



153


夕阳问:谁会在那里承担我的责任?

瓦灯说:我主,我将尽我所能。


Who is there to take up my duties? asked the setting sun.

I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.



154


通过采摘花瓣,你收集不到花的美丽。


By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.



155


沉默会携带你的声音,一如鸟巢抱住睡鸟。


Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.



156


伟大不担心与渺小同行。

居中者保持疏离。


The Great walks with the Small without fear.

The Middling keeps aloof.



157


夜晚秘密地打开花朵,让白昼获得感激。


The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.



158


权力将其受害者的挣扎看做是忘恩负义。


Power takes as ingratitude the writhings of its victims.



159


当我们在自身的充实里欢欣,我们就能够快乐地分享我们的果实。


When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.



160


雨滴亲吻大地并耳语着,——母亲,我们是您思乡的孩子,从天国回到您身边来了。



The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.


(2019.02.24.译,于北京)




莫笑愚诗集


《穿过那片发光的海》

莫笑愚诗选

(2010-2016年)

《穿过那片发光的海》


432页精装

内有作者摄影作品


诗人设计家吴晓团队打造,超值奉献

中国诗集装帧设计印刷之典范

百花洲文艺出版社出版


定价58元,快递费15元,共73元

欢迎微信红包订购作者签名本

莫笑愚微信号:BRYJIC1819

加微信时请注明订购诗集即可

或点击下面小程序购买


作者简介

莫笑愚,诗人,农业经济学博士,祖籍湖南岳阳,旅居美国,现为某国际机构驻中国代表处高级专家,美国康奈尔大学汉弗莱访问学者。第一部诗集《穿过那片发光的海》由百花洲文艺出版社出版发行。第二部诗集《水与火的中间是烟》将于2019年出版发行。


思 ||  街景 病人

西卢 || 不写诗的人

醉翁 || 念你安好 珍重

陆 岸 / 水晶▪简 || 等下一个西塘(诵读)

谋朵 || 春光美好,万物被我看过又遗忘

沈彩初 || 我一直在领养那些无家可归的文字



六瓣花语

liubanhuayu-0326



主编:晴天雪

编委:西卢 阿玛多吉  夕岚花雨


主编微信:1611476531

接洽赞助和商业合作

后台回复“投稿”,了解投稿及稿费事宜


长按识别,敬请留下您的名字以及所打赏的作者或者文章的名字。❤


更多,点击文尾阅读原文


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存