该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2017年2月15日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

【翻译学讲座视频】语料库翻译学研究:内涵与意义

2016-03-30 上海语言学通讯 上海语言学通讯

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=g018990yneq&width=500&height=375&auto=0

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m0189bnnkgg&width=500&height=375&auto=0
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0189d3cc2i&width=500&height=375&auto=0

主讲人

    胡开宝教授2001年9月至2004年6月,于南京大学外国语学院攻读英语语言文学博士,获博士学位。2003年5月至2004年4月,获国家留学基金委员会资助赴英国曼彻斯特大学英语语言文学系、翻译与跨文化研究中心作翻译学等学科的访问研究。

    胡开宝教授长期从事语料库翻译学、语言接触、当代西方文论与翻译等领域的研究。迄今为止,在《外语教学与研究》、《外国语》、《当代语言学》、《中国翻译》和《外语学刊》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文50余篇,出版各类著作20余种,其中专著《英汉词典历史文本与汉语现代化进程》(上海译文出版社,2005)获上海市社科著作出版基金资助,《语料库翻译学概论》被评为上海市及国家重点规划出版图书,其英文版将由国际知名出版社Springer出版。主编的国家“十一五”规划教材《新视野大学英语泛读教程》获评为2008年度全国普通高等教育精品教材。主持的“英译汉”课程被评为2012年度上海市高校精品课程。

目前已完成国家社科基金项目“基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究”(项目编号为08BYY006)的研究和上海交通大学211三期项目“语料库翻译学理论研究”,主持国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的研制与应用”的子项目“专门英汉平行语料库的研制与应用”、上海交通大学文理交叉基金重点项目“当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究”和负责开发了莎士比亚戏剧英汉平行语料库和汉英会议口译平行语料库,现阶段正在建设当代英汉/汉英平行语料库、专门英汉平行语料库。

1

【上海语言学通讯】公众号由新浪微博@珞宾王 电话13917738016负责更新(有网友加了小编后还保持沉默,屏蔽朋友圈,这样就没有任何意义了。微信只是为了方便大家提供情报,并非邀请闲聊)。本公众号主要收集发布1全国范围内英语语言文学的学术会议、研修班讯息;2上海各大高校的英语语言文学的学术讲座;3学术期刊和学术观点推送。我们也可以协助各地外国语学院邀请专家来讲学和科研指导。欢迎大家在平台留言更多精彩内容点击“历史消息”。另外,如果有教授愿意贡献讲座PPT或者视频更好,方便全国同行学习,也便于其他学校邀请您来讲学指导。

长按二维码关注我们





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存