查看原文
其他

双语版《美丽中国》( Amazing China ):03- 漂在沼泽之上的花海

蔡雷英语 2020-11-17

本期标题:03- The Sea of Flowers on Swamps

In eastern China,there is a sea of flowers blooming in the water.
在中国东部,那里有一片开在水上的花海。

Every Spring,this gorgeous sea of flowers will attracts countless tourists to appreciate the beautiful scenery.
每个春天,这片光彩夺目的花海吸引着不计其数的游客来欣赏这美景。

What people are seeing is in fact a great example of Chinese intelligence.
人们所看到的,正是一个代表着中国智慧的绝佳样板。

China’ancient philosophy,the harmonious Interaction with nature,blooms and bears fruit here.
中国古代哲学—与自然和谐共处,在这里开花结果。

5000 years ago,this was a beach.
5000年前,这里是一处海滩。

3000 years ago,the coastline moved eastward,and  appeared in Xinghua area.
3000年前,海岸线东移,兴化地区出现了陆地。

1000 years ago,to prevent floods,the hardworking and intelligent people in Xinghua excavated a network of deep ditches or streams in the swamps,and piled up the soil on one side,forming fields suitable for cultivation.
1000年前,为了抵御洪水,勤劳智慧的兴化人在沼泽地里发掘网状深沟和溪流,把土壤一处一处地堆积,形成了适合耕作的田地。

This fields,either square or round,wide or narrow,high or low,long or short,have different shapes and sizes.
这些或方或圆或宽或窄或高或低或长或短的垛田,有着不同的形状和尺寸。

Big ones can be a kilometer wide,while the smaller ones just a few meters.
大的呢,有一公里宽;小的呢,就只有几米宽。

They all have one thing in common,and that is,they are surrounded by water.
它们都有一个共同的特点,那就是四面环水。

The fields are not connected to each other,and look like islets on the sea.
这些垛田彼此之间不相连,就像大海里的小岛。

Taking into account the local natural conditions,hardworking and intelligent local ancestors transformed low-lying wetlands unsuitable for agriculture into farmland and fields,providing grains and vegetables for the local people.
考虑到当地的自然环境,勤劳智慧的当地祖先,将不适合农业的低洼湿地,转变成了为当地人提供谷物和蔬菜的农田耕地。

But also,these fields have maintained the original water currents,as well as rivers and canals ,and the surrounding natural ecological environment.
而且,这些垛田也保持住了原来的水流、河流、河渠以及周围的自然生态环境。

It has formed a new landscape representing the unity of man and nature.
它已经形成一个象征着天人合一的新景观。

Today,the unique landform of the Xinghua  Fields has become a globally important agricultural heritage.
如今,兴化垛田的独特地貌已经成为全球性的重要农业文化遗产。

Every Spring,when oil seed rape flowers are in full bloom,as people meander between these fields in small boats.
每个春天,当油菜花盛开时,人们乘坐着小舟在这些垛田间蜿蜒而行。

They say,the “boats walk in the water and people swim in the flowers.
他们说,这叫做“船在水上走,人在花中游。”


来源:腾讯视频  仅供学习交流

 精品推荐 往期回顾 

合辑 | TED演讲视频全集 - [ 440集 ]

合辑 | 双语版《你好,中国》:1-100

合辑 | 英语语法入门50讲 牛津语法1-25

合辑 | 微外教英语教学节目:1- 100

听书 | The Little Prince(小王子)

考试 | 四六级 专四专八 英文男/女名

英曲 | "听歌曲 学英语"经典英文歌曲

听写 | 英语听写系列教程:1- 215

听说 | 英语听说训练教程:1- 300

语音 | 音标/连读/略读/重读/断句/语调

合辑 | 英语口语发音教程:1-53

合辑 | 外教社杯教学大赛课例:1-82

语音 | 美音教程英音发音工作室

动画 | 西游记 佩奇1季 2季 3季 4季  5季

合辑 | 英文名著 英文童话 写作范文60篇

网络资源,仅供学习交流

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存