查看原文
其他

中日英|两会文献翻译之《预算报告》三语对译

联普日语社区 联普日语社区 2022-03-31



财政部3月5日提请十三届全国人大五次会议审查《关于2021年中央和地方预算执行情况与2022年中央和地方预算草案的报告》(以下简称《预算报告》)。会议决定,批准《预算报告》,批准2022年中央预算。现在《预算报告》的中日英版本已经发布,我们一起来看看吧~完整版资料获取方式请看文末。




《预算报告》原文节选



关于 2021 年中央和地方预算执行情况与 2022 年中央和地方预算草案的报告

2022 年 3 月 5 日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上

财政部

各位代表:

     受国务院委托,现将 2021 年中央和地方预算执行情况与 2022 年中央和地方预算草案提请十三届全国人大五次会议审查,并请全国政协各位委员提出意见。


 一、2021 年中央和地方预算执行情况

     2021 年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,胜利召开党的十九届六中全会、制定党的第三个历史决议,如期打赢脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,开启全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程。面对复杂严峻的国内外形势和诸多风险挑战,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,各地区各部门坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的十九大和十九届历次全会精神,坚决落实党中央、国务院决策部署,严格执行十三届全国人大四次会议审查批准的预算,统筹疫情防控和经济社会发展,扎实做好“六稳”工作、全面落实“六保”任务,有效应对各种风险挑战,构建新发展格局迈出新步伐,高质量发展取得新成效,国家战略科技力量加快壮大,产业链韧性得到提升,改革开放向纵深推进,民生保障有力有效,生态文明建设持续推进,社会大局保持稳定,实现“十四五”良好开局。中央和地方预算执行情况较好。

 (一)2021 年一般公共预算收支情况。

 1.全国一般公共预算。

     全国一般公共预算收入 202538.88 亿元,为预算的 102.5%,比2020 年增长 10.7%,主要是经济持续稳定恢复和价格上涨等因素拉动。其中,税收收入 172730.47 亿元,增长 11.9%;非税收入 29808.41 亿元,增长 4.2%。加上从预算稳定调节基金、政府性基金预算、国有资本经营预算调入资金及使用结转结余 11713.52 亿元,收入总量为214252.4 亿元。全国一般公共预算支出 246321.5 亿元,完成预算的98.5%,增长 0.3%。加上补充中央预算稳定调节基金 3540.9 亿元、向政府性基金预算调出 90 亿元,支出总量为 249952.4 亿元。收支总量相抵,赤字 35700 亿元,与预算持平。

 2.中央一般公共预算。

     中央一般公共预算收入 91461.8 亿元,为预算的 102.2%,增长10.5%。加上从中央预算稳定调节基金调入 950 亿元,从中央政府性基金预算、中央国有资本经营预算调入 985 亿元,收入总量为 93396.8亿元。中央一般公共预算支出 117265.9 亿元,完成预算的 98.6%,下降 0.9%,其中,本级支出 35049.96 亿元,完成预算的 100.1%,下降0.1%;对地方转移支付 82215.94 亿元,完成预算的 98.6%,下降 1.2%。加上补充中央预算稳定调节基金 3540.9 亿元、向中央政府性基金预算调出 90 亿元,支出总量为 120896.8 亿元。收支总量相抵,中央财政赤字 27500 亿元,与预算持平。  





《预算报告》英文节选



REPORT ON THE EXECUTION OF THE CENTRAL AND LOCAL BUDGETS FOR 2021 AND ON THE DRAFT CENTRAL AND LOCAL BUDGETS FOR 2022


Fifth Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China


March 5, 2022

Ministry of Finance


Esteemed Deputies,

  The Ministry of Finance has been entrusted by the State Council to submit this report on the execution of the central and local budgets for 2021 and on the draft central and local budgets for 2022 to the present Fifth Session of the 13th National People’s Congress (NPC) for your deliberation and for comments from members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

 

I. Execution of the 2021 Central and Local Budgets

  The year 2021 was a milestone in the history of both the Party and the country. The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping at its core united and led the whole Party and Chinese people of all ethnic groups in accomplishing the following endeavors: We celebrated the centenary of the Communist Party of China; the 19th Party Central Committee convened its sixth plenary session where a resolution on the Party’s major achievements and historical experience over the past century was adopted; we prevailed in the  critical battle against poverty on schedule; we achieved the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects and began a new journey toward the second centenary goal of building a modern socialist country in all respects.

  Last year, facing complex and daunting conditions and various risks and challenges both at home and abroad, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, all local authorities and government departments resolutely followed the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, fully applied the guiding principles of the 19th CPC National Congress and all the plenary sessions of the 19th CPC Central Committee, and firmly implemented the decisions and plans of the Party Central Committee and the State Council. We rigorously executed the budgets reviewed and approved at the Fourth Session of the 13th NPC, coordinated Covid-19 prevention and control with economic and social development, successfully ensured stability on six fronts, and maintained security in six areas.* By effectively responding to various risks and challenges, we made new progress in forging a new pattern of development, scored new achievements in high-quality development, boosted China’s strategic scientific and technological strength, increased the resilience of our industrial chains, advanced deeper with reform and opening up, made vigorous and effective efforts to meet people’s basic living needs, continued to strengthen ecological conservation, and ensured overall social stability. The 14th Five-Year Plan got off to a good start, and execution of both central and local budgets was satisfactory.

1. Revenue and expenditure in the general public budget in 2021

1) National general public budget

  Revenue in the national general public budget was 20.253888 trillion yuan, representing 102.5% of the budgeted figure, an increase of 10.7% compared with 2020, mainly driven by sustained, steady economic recovery and rising prices. Revenue included tax receipts of 17.273047 trillion yuan, an increase of 11.9%, and non-tax revenue of 2.980841 trillion yuan, an increase of 4.2%. With the addition of 1.171352 trillion yuan of funds transferred from budget stabilization funds, budgets of government-managed funds, and budgets of state capital operations as well as utilized carryover and surplus funds, total revenue reached 21.42524 trillion yuan.

  Expenditure in the national general public budget was 24.63215 trillion yuan, representing 98.5% of the budgeted figure and an increase of 0.3%. With the addition of 354.09 billion yuan used to replenish the Central Budget Stabilization Fund and 9 billion yuan transferred to budgets of government-managed funds, total expenditure reached 24.99524 trillion yuan. Total expenditure exceeded total revenue, leaving a deficit of 3.57 trillion yuan, which is consistent with the figure projected.


2) Central general public budget

 Revenue in the central government’s general public budget was 9.14618 trillion yuan, representing 102.2% of the budgeted figure and an increase of 10.5%. Addingin 95 billion yuan from the Central Budget Stabilization Fund and 98.5 billion yuan from the budgets of central government-managed funds and central government state capital operations, total revenue came to 9.33968 trillion yuan.

 Expenditure in the central government’s general public budget  totaled 11.72659 trillion yuan, representing 98.6% of the budgeted figure and a decrease of 0.9%. This figure includes: central government expenditures of 3.504996 trillion yuan, representing 100.1% of the budgeted figure and a 0.1% decrease; and transfer payments to local governments of 8.221594 trillion yuan, representing 98.6% of the budgeted figure and a 1.2% decrease. With the addition of 354.09 billion yuan contributed to the Central Budget Stabilization Fund and 9 billion yuan transferred to the budget of central government-managed funds, total expenditure reached 12.08968 trillion yuan. Total expenditure exceeded total revenue, leaving a deficit of 2.75 trillion yuan, which is consistent with the figure projected.






《预算报告》日文节选


2021 年度中央・地方予算の執行状況および2022 年度中央・地方予算案についての報告

 

2022 年 3 月 5 日

第 13 期全国人民代表大会第 5 回会議にて

財政部


代表のみなさん

   国務院の委託を受けて、ここに 2021 年度中央・地方予算の執行状況および 2022 年度中央・地方予算案を第 13 期全国人民代表大会第 5 回会議に報告し、審議を願うとともに、全国政治協商会議の委員のみなさんからもご意見を求めたいと思う。


Ⅰ.2021 年度中央・地方予算の執行状況

   2021 年は党と国家の歴史において画期的意義がある一年であった。習近平同志を核心とする党中央は全党・全国各民族人民を団結させ率いて、中国共産党成立 100 周年を盛大に祝い、中国共産党第 19 期中央委員会第 6 回全体会議(第 19 期 6 中全会)を勝利のうちに開催して党の三番目の歴史決議を採択し、期限どおりに貧困脱却堅塁攻略戦に勝利し、期限どおりに小康社会の全面的完成という一つ目の百周年の奮闘目標を達成し、社会主義現代化国家の全面的建設をスタートさせ、二つ目の百周年の奮闘目標に向かって新たな征途を進みはじめた。厳しく複雑な国内外の情勢、多くのリスクや試練を前にして、習近平同志を核心とする党中央の力強い指導のもと、各地区・各部門は習近平「新時代の中国の特色ある社会主義」思想を導きとすることを堅持し、第 19 回党大会と第 19 期中央委員会各回全会の精神を深く貫徹し、党中央と国務院の定めた政策・活動計画を断固として实行し、第 13 期全国人民代表大会第 4 回会議で審査・承認された予算を厳格に執行した上で、感染症対策と経済・社会発展を統一的に進め、「六つの安定(雇用・金融・貿易・外資・投資・期待の安定)」の取り組みを着实に行い、「六つの保障(雇用、基本的民生、市場主体、食糧・エネルギー安全、産業チェーン・サプライチェーンの安定、末端の行政運営の保障)」の任務を全面的に遂行し、さまざまなリスクや試練に効果的に対処したことで、新たな発展の形の構築に向けて新たな一歩を踏み出し、質の高い発展が新たな成果を収め、国の戦略的科学技術力の強化を加速し、産業チェーンの強靭性を高め、改革開放をさらに推し進め、民生を強力かつ効果的に保障し、生態文明建設を引き続き推し進め、社会の大局の安定を保ち、第 14 次 5 ヵ年計画の幸先の良いスタートを切った。中央と地方の予算執行状況は良好であった。

(一)2021 年度一般公共予算の収支状況

1. 全国の一般公共予算

  全国の一般公共予算の収入は 20 兆 2538 億 8800 万元で、予算の 102.5%となり、前年度より 10.7%増えたのは主として経済の持続的かつ安定な回復や価格の上昇などの要因によるものである。その内訳は、租税収入が前年度比 11.9%増の 17 兆 2730 億 4700 万元、税外収入が同比 4.2%増の 2 兆 9808 億 4100 万元であった。予算安定化基金、政府系基金予算、国有資本経営予算から中央・地方の一般公共予算への繰入金およびその前年度の繰越金・剰余金計 1 兆 1713 億 5200 万元をこれに加算すると、歳入は 21 兆 4252 億 4000 万元となった。全国の一般公共予算の支出は前年度比 0.3%増の 24 兆 6321 億 5000 万元で、予算の 98.5%であった。これに中央予算安定化基金への補充金支出 3540 億 9000 万元、政府系基金予算への繰出金 90 億元を加算すると、歳出は 24 兆 9952 億 4000 万元となった。歳入から歳出を差し引くと、赤字額は予算と同額の 3 兆 5700 億元となった。


2. 中央の一般公共予算 

   中央の一般公共予算の収入は前年度比 10.5%増の 9 兆 1461 億 8000 万元で、予算の100.2%であった。中央予算安定化基金からの繰入金 950 億元、中央政府系基金予算と中央国有資本経営予算からの繰入金計985 億元をこれに加算すると、歳入は9 兆3396 億8000 万元となった。中央の一般公共予算の支出は前年度比0.9%減の11 兆7265 億9000 万元で、予算の 98.6%であった。その内訳は、◇中央レベルの支出が前年度比 0.1%減の 3 兆 5049億 9600 万元で、予算の 100.1%を達成し、◇地方への移転支出が 1.2%減の 8 兆 2215 億9400 万元で、予算の 98.6%を達成した。中央予算安定化基金への補充金支出 3540 億 9000万元、中央政府系基金への繰出金 90 億元をこれに加算すると、歳出は 12 兆 896 億 8000万元となった 。歳入から歳出を差し引くと、中央財政の赤字額は予算と同額の 2 兆 7500 億元となった。



完整版资料获取方式:关注“联普日语社区”,在后台回复关键词【预算报告】,参与活动领取三语资料。



以上翻译仅供参考

消息来源:新华社、中央文献翻译

分享免费日语学习资源


北京冬奥会系列

关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【冬奥开幕】参与活动,即可领取北京冬奥会开幕式上蔡奇主席与巴赫主席的致辞同传音频。回复关键字【冬奥闭幕】参与活动,即可领取北京冬奥会闭幕式上蔡奇主席与巴赫主席的致辞同传音频。


东京奥运会与残奥会系列

关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【残奥会闭幕】参与活动,即可领取东京残奥会闭幕式上桥本圣子致辞中日同传音频。回复关键字【残奥会开幕】参与活动,即可领取东京残奥会开幕式上桥本圣子致辞文字与中日同传音频。回复关键字【东京闭幕式】参与活动,即可领取东京奥运闭幕式巴赫主席、桥本圣子致辞的中日同传音频及文本。回复关键字【东京2020】参与活动,即可领取东京奥运会开幕式日本天皇德仁、桥本委员长致辞的中日同传音频。


时政系列:

回复关键字【2022工作报告】参与活动,领取2022年《政府工作报告》中英日对译资料。

回复关键字【2022新年贺词】参与活动,领取习主席2022年新年贺词的中日英对照。

回复关键字【COP26】参与活动,领取习主席为《联合国气候变化框架公约》第26次缔约方会议书面致辞的中日英对照。

回复关键字【G20峰会】参与活动,领取习主席在G20峰会上的讲话金句三语对照。

回复关键字【北京-东京论坛开幕】参与活动,领取王毅部长在第十七届“北京-东京论坛”上致辞要旨中日对照。

回复关键字【恢复合法席位50周年】参与活动,领取习主席在新中国恢复联合国合法席位50周年纪念会议上重要讲话的要旨中日英対译

回复关键字【生物多样性公约】参与活动,领取习主席在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上重要讲话要旨中日英対译。

回复关键字【辛亥革命110周年】参与活动,领取习主席在纪念辛亥革命110周年大会上重要讲话金句的中日英对照。

回复关键字【第76届联合国大会】参与活动,领取习主席在第七十六届联合国大会一般性辩论上重要讲话的中日英对照。

回复关键字【金砖会晤】参与活动,领取习主席在第十三次金砖国家领导人会议上重要讲话的中日英对照。

回复关键字【全球服务贸易峰会】参与活动,领取习主席在2021年服贸会上致辞的中日同传音频。

回复关键字【十四五规划】参与活动,领取“十四五”规划与2035年远景目标纲要的中日中英对照。

回复关键字【建党百年】参与活动,即可领取建党100周年重要讲话的中日、中英同传音频。

回复关键字【政府工作报告】参与活动,领取中日对照《政府工作报告》。


日语考试系列:

回复关键字【高考日语真题】参与活动,即可领取高考日语真题与音频资料。

回复关键字【2021年N1真题】参与活动,即可领取2021年12月日语能力考试N1真题资料。



欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“倒春寒”

“舒适区

“春招”

“闪婚” 

“段子”

“沉浸式”

"老坛酸菜"

"破冰"

日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。



黄金阅读时间

1.第五届人民中国杯开赛,增设公共日语组、翻译家组!

2.联普留学|留学干货分享!日本留学申请学历有要求吗?

3.日语世界杯|不负春光,“春之海”春季赛开启!

4.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第60讲:高语境文化视角下的日汉翻译

5.【日语好工作】每周最热门日语岗位更新!快接收心动offer!

6.中日有声双语|“掌掴风波后,威尔史密斯道歉信三语对译

7.中日教师组合,资深口译专家带你通往中日口译之路!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存