查看原文
其他

新时代翻译学科建设高层论坛

南邮外院 2021-03-17

南京邮电大学外国语学院主办

 

2020926 星期六 上午 8:00 - 12:00

腾讯会议号:692316137

(密码:123789)

B站直播http://live.bilibili.com/22489930  




------------------------------------------------------------




 南京邮电大学外国语学院简介 

南京邮电大学外国语学院下设英语系、日语系、翻译系、大学外院基础部、大学外语拓展部、研究生外语教学部、外语教学实验中心和资料室。外语教学实验中心现有专业实验室以及语言自主学习中心实验室共15个。学院设有外国语言学研究所、外国文学与文化研究所、ICT(信息与通信技术)翻译与语言服务研究所、外国语言文学数字化研究中心、网络话语研究中心和现代外语教育技术研究中心等6个校级科研机构。外国语学院现有教职工124人,其中专任教师108人,教授12人,副教授39人,另有常年受聘的外籍英语和日语教师5人。92%以上的教师具有博士或硕士学位。至今已有80多名专任教师到美国、英国、日本、加拿大、澳大利亚等国留学访学或接受短期培训。多名教师在全国高校外语教学大赛中获一、二等奖。

近几年来,学院教师发表各类学术论文300余篇,其中发表在SSCI/CSSCI以及外语类核心期刊上的论文近200篇,出版论著、译著、工具书和教材40余部。《新世界大学英语系列教材读写教程1-4》入选“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材。主持或完成国家社科基金项目6项,主持或完成省部级项目33项。学院重视学术交流工作,每年均邀请数十名国内外知名学者来校访问和讲学。

学院现有“英语”、“日语”、“翻译”三个本科专业和“外国语言文学”一级学科、“翻译硕士(MTI)”两个硕士学位授权点。在校生共903人,其中本科生867人,研究生36人。本科英语专业为省级特色专业、校级品牌专业。此外,学院面向全校本科、硕士和博士生开设英语、日语、法语、韩语等外语课程,面向国际留学生开设汉语言、汉语文化等课程。

外国语学院历来注重学生全面素质和语言综合应用能力的培养,教学质量优良。重视与企事业单位合作培养,与江苏舜禹公司、沪江网校、苏教国际、江苏工程技术翻译院等20余家企事业单位建立长期实践实习基地。与国内外知名高校如南京大学、上海外国语大学签署交换生学习计划,选派优秀学生前往英国剑桥大学、美国杜克大学、澳大利亚新南威尔士大学、澳大利亚墨尔本大学、日本上智大学等海外高校访学、交流。我院承担本科生教学的全国大学英语四、六级统考通过率始终位于江苏省高校前列;英语、翻译、日语专业本科生在全国专业四、八级统考中同样成绩斐然。近五年,学生中有多人次获得省级及以上荣誉称号和竞赛奖,其中国家奖学金和国家励志奖学金182人次,省三好学生3人,省优秀学生干部2人,省优秀共青团员1人;国家级学科竞赛获奖118人次,省级学科竞赛获奖129人次。在全国大学生英语竞赛、全国英语演讲大赛、全国英语阅读大赛、中央电视台“希望之星”英语风采大赛、“LSCAT杯”翻译大赛、“学府杯”科技翻译大赛、“舜禹杯”翻译大赛、“九外杯”高校日语演讲比赛、“笹川杯”日语作文大赛中屡获佳绩。

  


------------------------------------------------------------


 

高层论坛日程表(2020926星期六上午 8:00- 12:00

时间

主题

主持人

8:00-8:10

 

开幕式:南京邮电大学校领导致辞

袁周敏

8:10-8:20

 

开幕式:南京邮电大学研究生院领导致辞

袁周敏

8:30-9:10

 

外语和翻译专业的需求与发展

黄友义 译审 中国外文局

王玉括

9:15-9:55

译欲何为?

王克非 教授 北京外国语大学

王玉括

10:00-10:40

翻译学科建设的现状与展望

穆雷 教授 广东外语外贸大学

袁周敏

10:45-11:25

中国特色对外话语体系构建:翻译学科的新使命

吴赟 教授 同济大学

袁周敏

1130-1140

外院党委书记致闭幕辞

陈晓波 南京邮电大学

吴建

  


------------------------------------------------------------


嘉宾简介:

黄友义

中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员。现为中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联系会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。

曾任国务院学位委员会委员、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编。

长期参与党政文献对外翻译,曾为党和国家领导人担任口译。长期从事对外出版和国际传播。曾参加党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《江泽民论三个代表》、《习近平谈治国理政》(一卷、二卷、三卷)、中国政府白皮书等文献,主持编写《汉英外事工作常用词汇》和《汉英翻译词典最新词汇》。


 王克非

北京外国语大学博士(1993),教授(1997- ),博士生导师(2001-),学报《外语教学与研究》(教育部名刊)主编(1999- ),教育部人文社科重点研究基地“中国外语教育研究中心”常务副主任,北京外国语大学“英语语言文学”国家重点学科英汉语比较与翻译研究方向和翻译学博士点学术带头人,校学术委员会委员,国家社科基金学科评审专家。曾三十余次应邀赴国外境外大学或研究机构从事研究和讲学,受聘为日本文部省国际日本文化研究中心客座教授、英国兰卡斯特大学高级研究学者、台湾辅仁大学客座教授及国内多所大学兼职教授。主要研究领域为语言学和翻译学。主持过多个国家级、省部级科研项目。主要著述有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》、《双语对应语料库:研制与应用》等,在国内外发表论文110多篇。获第三届中国人文社科优秀成果、北京市第二届哲学社会科学中青年优秀成果、全国高校人文社科学报优秀主编等学术奖励,享受国务院颁发政府特殊津贴(1999)。现指导英汉语对比研究、翻译研究等方面硕士、博士生和博士后10余人,先后获评北京市和全国优秀博士论文指导教师。

 

穆雷

翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,翻译学研究中心研究员,博士生导师。现任中国翻译协会理事/专家会员、中国译协翻译理论与教学委员会副主任、《中国翻译》编委、中国比较文学学会理事/翻译研究会副会长兼秘书长、全国翻译资格(水平)证书考试专家委员会委员、中国英汉语比较研究会常务理事等。

 

吴赟

同济大学特聘教授、博士生导师,外国语学院院长,入选教育部“新世纪优秀人才”支持计划;第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员。主要从事翻译理论与翻译史研究,出版专著3部,译著4部,主编及参编国家级规划教材12部,在SSCI及CSSCI等期刊发表论文40余篇。目前主持国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949—2019)”。已完成国家社会科学基金项目、教育部人文社会科学研究项目、国家语言文字工作委员会重点项目、中共中央宣传部“中国传统文化走出去”重点项目等10余项科研项目。主讲的“翻译有‘道’”被评为“国家精品在线开放课程”,“英语口译”、“翻译理论与实践”课程获评上海市级精品课程。




欢迎大家一起交流学习!

感谢您的关注!

 

南京邮电大学外国语学院

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存