查看原文
其他

Art / Lab - 郭工 - 切问

郭工 Dudu Du Laboratory 2023-05-03





Du/Laboratory是一个综合性的试验平台,涉及的创作媒介跨越当代艺术的各个层面,对四处空降的国际化当代艺术潮流保持一种警惕性,同时致力于艺术家自身系统的充分、深入挖掘,持续关注徘徊在艺术和非艺术边缘“中间状态”的实践。






------------------请朋友们多多支持-------------








郭工

Guo Gong 












郭工石头肖像







一棵松
Pine


^



对一棵树的树干部位进行旋切,通过这个缓慢 机械的深入过程得到一个由表及里的 结果。当把这个结果呈现出来时可能让我们的心思再次回到机械的旋切中......

Through the rotary-cut into the trunk of a pine, I get an inner condition of the heart which is linked to both the mechanical process and the new side of the trunk.





一棵松 No.2/ Pine No.2

树木等综合材料 Trees and mixed media 

500 x 200 x 120 cm ( 延展部分根据场地而定 )2013






一棵松 ( 局部 )/ Pine(Detail)







心经
The Scripture of Heart



^



安装在大理石中心的扬声器播出《心经》诵读,声音被 双重玻璃罩完全遮蔽,然颤动的扬声器仍在诵读着。此 刻听、视觉倒置。

The speaker is transmitting the scripture of heart, and the voice is totally cut off by the glass shield. The auditory sense and visual sense have been converted.




心经 / The Scripture of Heart

,综合材料 / Mixed media50 x 50 x 130 cm x 6,2011






心经 / The Scripture of Heart

综合材料 / Mixed media

50 x 50 x 130 cm x 6,2011








天下
Under the Sky


^



白色台桌上放置盛有水的脸盆,没底部的脸盆被粘接在电视屏幕上,脸盆里的屏幕 连续播放着蓝天上飘过的白云......

Basins filled with water are exposed on white stands. With the screens on their bottoms, clouds in the sky can be seen...










天下 / Under the Sky 综合媒介 / Mixed media

55 x 55 x 60 cm,2012















钢筋肖像
The Portrait of Rebar 



^




首先,这些“钢筋”是木质的,它用外在观感改变了我们对物质的内在感知,显现出形式, 感知,以及物质之间的深层联系。其次,在现实当中,钢筋的这类扭曲变形是由不正常的品 质与施工造成的,它映射了中国当下一种深刻的不自然力的存在。但同时,在艺术家的加工下, 钢筋的走势勾勒出气息生动的线条,包含了钢铁的坚韧,却不失超然的轻盈。它源于中国自 古以来对自然的领悟。这种自然与不自然的矛盾性,正如作品本身木头与钢筋的矛盾性一样, 有其不相容的一面,却又构成极强的张力,拷问我们对待当下,以及观看这个世界的方式。 现实的质地,理想的质地,物的质地,以及心的质地,在此融于飘逸的线条中。

First of all, the “rebar” is made of wood, presenting the deep connection of form, perception, and material. Secondly, the distorted shape of the rebar is from the abnormality of building projects and qualities sadly found in China, representing a kind of “unnatural” force in the reality. At the mean time, under the control of the artist, the line and rhythm in the form of the portrait goes along with the Chinese understanding of “natural” and “empty”. This contradiction between “natural” and “unnatural” questions our way of seeing the present and the world. The essences of reality, ideal, and material are all here in.
















白光
White Light



^



模拟对发光体灯泡进行干预改变了其常规呈现状态。黑色的灯泡只有一竖条的缝隙 发出一束放射形片状光幕,尝试用这片光幕对常态空间进行再次干预,以期达到对 参观者心理的干预和触动。

Only a slice of light comes out of the black bulb, changing the visible and mental spaces.















白光 / White Light 

80 x 80 x 160 cm,2010












倒计时
Counting Down


^



所谓时间 , 本意是节奏的意思 . 天地万物各依其节奏 , 才让我们有了引入时间概念的必要。 为什么要谈时间?这个话题把我们带入到一个无尽遐想与惶恐的矛盾思绪之中。《倒计时》 取象于沙漏,它便是我记录和解构这种心历程的心性直观。

The original meaning of the so-called time was rhythm. Everything between heaven and earth are going with their own rhythms, which made it necessary for us to introduce the concept of time. Why do we talk about time? This topic led us to endless thinking and terrible meditation full of contradictions. The image of Countdown came from sandglass, which is my intuitive mind to record and deconstruct such a spiritual experience.




倒计时 / Counting Down

综合材料 / Mixed media

82 x 53 x 45 cm ; 86 x 53 x 45 cm,2009












二分之一木梁1/2 of Wooden Beams 


^


虽然手工性和制作感不是我当下阶段最为迷恋的工作,但在制作这件《二分之一木梁》 的过程中,手工性和制作 感成 为我对这一截自然形态的木梁语言重塑的必要手段, 将天然与雕饰的互相转换,生长与衰老的生命历程的感悟都消融在被重塑的物的形态 中。木梁原本的功能性在时间和物理环境的催化下,被塑造为具有观看意义的新的生 命体。木梁的生命就此得到了延伸?还是就此被终结?我对生命的思考和感悟,通过 木梁形态转化变的可触、可观、可体验。
Half of the beam has been made by hand into a leaf. This natural shape of a withered leaf contains the whole process from new born to death. The life of a beam has thus been changed.










二分之一木梁 / 1/2 of Wooden Beams

木梁 / Wooden Beams

250 x 35 x 55 cm,2012-2013












木板 - 听风Wood - In The Wind


^


“木板 - 听风”则变成了一种基于实践及其本质的创作。郭工顺着树木内部的纹理, 通过手工的缓慢切割,让树干内部每一根年轮的生长轨迹都纵向——而不是以通常所 见的横截面的方式——呈现出来。“顺应”看似比“破坏”容易,但顺应某种“真理” 或者接近“真理”的规律,比一般意义上的“破坏”似乎更简单,却需要更多的精准 和审慎,并付出更多努力。艺术本身也是如此。那些可能存在的“真理”,都蕴藏在 来之不易却又微不足道的事物当中,并始终保持着高贵的沉默。
The making of “Boards”, is a practice that depends on and follows the objects themselves and their essences. Through the slow manual incision into the trunk along the internal texture, Guo Gong unveils the longitudinal trajectory of growth for each annual ring, and such a way of presentation is very different from the conventional presentation of transverse sections. Seemingly “following or compliance” appear to be easier than “destruction”, that is, adapting to certain “truth” or approaching the rules of the “truth” may seem simpler than the “destruction” in common sense, such adaptations actually requires higher levels of precision, caution and efforts. The same is true with art itself where the potential “truth”, hidden in hard- earned but insignificant trivia, maintains its consistent and noble silence.





木板 - 听风 / Wood-In the Wind

旧木梁 / Wooden beams

26 x 26 x 293 cm 26 x 26 x 293 cm,2016










木板 - 听风 / Wood-In the Wind

旧木梁 / Wooden beams,

26 x 26 x 293 cm , 22 x 22 x 299 cm , 22 x 22 x 303 cm , 21 x 21 x 321 cm , 21 x21 x 341 cm , 22.5 x 22.5 x 372cm , 22 x 22x 347 cm , 22 x 22 x 320 cm , 22 x 22 x 305 cm ,2016







木板 - 随风 / Wood-With the Wind

旧木梁 / Wooden beams

300 x 40 x 108 cm,2016








拂尘Whisking Off

^


《拂尘》采用玻璃内雕技术雕刻出三角或波状图案,其秩序是由盲文内容自然生发的。 作者通过对许多先天盲人进行采访,从而获取一系列与视觉,想象,以及现实有关的信息, 构成了盲文内容。但是,对盲人群体而言,由于纹理在玻璃内部,所以无法通过触觉获 知信息;对普通人而言,同样无法通过视觉对纹理进行阅读。这件作品与《心经》相似, 都是以感知通道的阻隔来指向新通道的开启。
Whisking Off utilized the inter-carven techniques inside the glass to make triangle and waving patterns, which are generated organically from the Braille. The artist had done numerous interviews with the visually-impaired since the birth, from which he extracted the content of this art piece: about the vision, the imagination as well as the reality. To the visually-impaired, they could not acquire any information without being able to touch the carvings; to the general audience, they are not able to gain any information visually either. This work leads to The Scripture of Heart, to the new perception by blocking the channels of our natural sensory abilities.





拂尘 / Blow the Dust 玻璃镜 / Glass mirror

30 x 30 cm x 2, 30 x 60 cm x 4, 

30 x 90 cm x 1,2016








切问 - 不锈钢

Qie - Wen - Stainless Steel 




^




作品造型是由叠加的不锈钢片雕琢成山石机理,其一横截面被磨成镜面。它有被文明 与时代趣味邀请的光泽与质感;同样彰显出原始质料与人文传统的审美意味。
The sculpture is the overlay of pieces of stainless steel cut to the mechanism of a hill-stone, one side of which was polished to the mirror. It posses the luster and the texture of being invited to the civilization and the epoch; meanwhile manifests the aesthetic value of the original material and the humanity heritage.















切问 - 不锈钢 A-1 / Qie-Wen-Stainless Steel A-1

不锈钢 / Stainless Steel123 x 140 x 188 cm,2015-2017












切问 - 不锈钢 ( 局部 )/Qie-Wen-Stainless Steel (Detail)





切问 - 不锈钢 B-6 B-7 / Qie-Wen-Stainless Steel B-6 B-7不锈钢 / Stainless Steel

60 x 11 x 40 cm , 70 x 21 x 40 cm,2017-2018





切问 - 不锈钢 B-2 B-2 / Qie-Wen-Stainless Steel B-2 B-2不锈钢 / Stainless Steel

60 x 18 x 39 cm,2016






切问 - 不锈钢 B-1 / Qie-Wen-Stainless Steel B-1

不锈钢 / Stainless Steel

149 x 95 x 45 cm,2017-2018












切问 - 不锈钢 B-5 / Qie-Wen-Stainless Steel B-5

不锈钢 / Stainless Steel

149 x 95 x 45 cm,2017-2018






切问 - 不锈钢 C-3 / Qie-Wen-Stainless Steel C-3

不锈钢 / Stainless Steel

118 x 118 x 3 cm,2017-2018














切问 - 不锈钢 C-2-1 C-2-2 / Qie-Wen-Stainless Steel C-2-1 C-2-2
不锈钢 / Stainless Steel
118 x 118 x 122 cm,2017-2018













切问 - 不锈钢 C-1 / Qie-Wen-Stainless Steel C-1

不锈钢 / Stainless Steel

240 x 122x 122 cm,2017-2018












道具
Settings



^



屏风并不真的切分空间,它仅仅提供空间被切分的视觉感受。屏风的存在意味着公共 空间的一个基本原则,即心理感受是重要的。然而,当代的公共空间,无论真实空间 还是网络空间,却时常被各种不尊重内心感受的元素所占据,它们只追求机械的,无 情的,没有任何人性与为人尊严的效率。被烧焦的屏风就是这种需要警惕的新型公共 空间的写照。

A floor screen doesn’t really separate a space. It provides only a sensation. The existence of a floor screen means that the space respect the emotions and feelings of people. However, public spaces today, real spaces or online, often ignore the feelings and even the dignities of humanity, pursuing only mechanic or digital efficiencies. This burned floor screen is a representation of those destroyed spaces.








道具 / Settings

木头 / Wood

43 x 3.5 x 205 cm x 4,2020







零界点
Common Point


^



一块黑色气垫受到方形岩石的重量挤压,内部气体的压力升高。压力计被替换为温度 计,显示了接近人体的温度。这个虚构的温度成为这块气垫与人体之间唯一的共同点。 这一虚构的,不可触摸的,图像般的共同点,让气垫内的张力暂时成为了“灵魂”这 一概念的标记物。显然“灵魂”并不在那里,但它总在现实经验和抽象概念的挤压中 变得醒目。

The pressure inside the black airpillow is raised by a square rock. The panel of the barometer has been replaced by that of a thermometer, displaying a fake temperature which is close to that of a human body. This ghostly common point makes the pressure inside the airpillow a temporary sign of the “soul”, which is obviously not there, but also striking in front of the pressures from experiences and concepts.





零界点 /Common point

综合材料 / Mixed media

238 x 200 x 50 cm x 4,2020












切问 - 玉原石
Qie - Wen - Raw jades



^



基本的创作方法与“切问——花岗岩”相同,但对于宇宙万物来说,大小这一尺度都 是重要的。由于使用了体积更小,可以握在掌中的玉石,开合结构得以更加精致,并 完全保留了石块本身的一体性。可开合的结构,以及小巧的体积,让石块终于具备了“回 应”触摸的能力。这让石块更接近一池水,或者一片树叶:它也成为人与自然之间“感” 与“应”这一过程的一部分。也可以说,雕刻它的过程,就是作者与石块之间的独特感应。 又或者,即便是“顽石”本身,也本来就属于“感应”的一部分?这件作品与人的交流, 它的动态,温度,潜而不发的开合摩擦,或许能够更好地回答这个问题。

This series has the same methodology as the “Granite” series. However, sizes matter even for the rules of the universe, for example a mammal can’t be too small and the Planck length means the degree of “smallness” can’t be infinite. Small stones and the retractable structures inside make the stones capable of “responding” to those who hold them in hands. According to the ancient wise men and women in China, people communicate to the nature through the process of “calling” and “responding”. Now the stones have new ways to respond to the audience. Is it necessary? Why not call them first?





切问 - 玉原石 No.1 No.2 /Qie-wen - Raw jades No.1 No.2玉原石 / Raw jades

10 x 9 x 9 cm ,17x 13 x 10 cm,2020












切问 - 花岗岩
Qie - Wen - Granite 



^




这一系列作品的基本方法是在一块花岗岩内部雕刻出可开合的结构,或者将岩石切开, 安装转轴,让岩石在保持自身完整性的同时,变成可活动的有机构成。这一结构并非 基于对岩石的“破坏”,而是基于理智的“引入”,或者对心智的“开启”。就像人 将星座引入天空,将能量场引入微观世界那样,对自然的观察与理解总是伴随着心智 的转动。同时,巨大的花岗岩虽然具备了可变动的结构,却因为质量很大,并不能真 的被人所操作,这是自然与心智之间的界限,也是两者的亲密性之所在。

The basic methodology of this series is to carve a retractable structure into a whole piece of granite or to install a spin axis using the same material. This process doesn’t destroy the stone, it instead introduces a trace of mind into the stone through a carved track. Constellations are the same kind of trace introduced into the sky, and energy fields are the trace introduced into the micro-cosmos. This kind of trace doesn’t necessarily obey the rules of science, instead it represents the intimacy between human mind and the nature.






切问 - 花岗岩 A-3 A-4 /Qie-wen - Granite A-3 A-4

花岗岩 / Granite

70 x 43 x 40 cm ,62 x 41 x 38 cm,2020






切问 - 花岗岩 ( 局部 )/Qie-wen - Granite (Detail)





切问 - 花岗岩 C-2 /Qie-wen - Granite C-2 花岗岩 / Granite
245 x 145 x 40 cm,2020

















石头肖像
The Portrait of Stone


^



希望与石块“对话”,而不是用石块“表达”。抛开繁杂的文化讲述和象征意义, 选择一块自然拙朴的石头,用简单直接的现代工艺与之对话,用看似简单枯燥的方式, 开启一次浪漫的心路旅行,希望找到超越感官的触动。

This is a conversation with the stone, instead of any expression using the stone. The stone here is neither symbolic, nor a cultural image of any kind. It is a simply a creature of the nature, which may open the mind through the process of being opened.



石头肖像(浙江桐庐工作现场 )/The Portrait of stone
 ( Tonglu,Zhejiang,working site) 
2021.02 - 2021. 04




石头肖像(采石现场 )

The Portrait of stone(Quarry site)

石头肖像(桐庐现场 )

The Portrait of stone (Tonglu,Zhejiang,working site)

2019.12 - 2020.4








石头肖像 /The Portrait of stone

大理石 /Marble

365 x 183 x 238 cm,2021









郭工 | Guo Gong
1966    生于中国山西   
1988    毕业于山西晋中学院
中国当代艺术家



 


-----------------------------------------------





Du/Laboratory is a comprehensive experimental platform, involving creative media spanning all levels of contemporary art, maintaining a vigilance against the international contemporary art trend that airs everywhere, and at the same time committing to the full and in-depth excavation of the artist's own system, continuously  Focus on practices that hover in the "middle state" on the fringes of art and non-art.
Du/Laboratory商业合作或投稿:2396914415@qq.com
『DU.专栏』“DARK ”- 中外艺术家的“黑色”之谜
『DU.专栏』白上白 - 中外艺术家的“白”
柏林展览现场:抵抗要点 Points of Resistance
POINTS of RESISTANCE IV: SKILLS FOR PEACE-(柏林画廊周隆重推出)参展艺术家作品
威廉·肯特里奇
路易斯·布尔乔瓦(Louise Bourgeois)
黄佳 - 纸上作品
David Altmeejd-极具诗意的令人不安
Art / Lab 孙策 - “物”与“思”/自然物展览现场

-----------------------------------------------


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存