查看原文
其他

《王国之泪》有必要中文配音?大势所趋之下看任天堂如何选择!

本本子 任饭团Switch游戏 2023-05-22
说起游戏里的中文配音,各位第一时间想到的是什么?
如果是最近有关注各平台游戏新闻的小伙伴,或许马上想到了《原子之心》的中配。本作是一款有着浓郁苏联风格的第一人称动作游戏,支持中文配音,而其中那台会说话的冰箱,最近着实是火遍了半个游戏圈。
咳咳,至于原因嘛,有些少儿不宜,各位可以去搜一搜相关的视频,记得不要在人多的场合外放!
2023年的今天,大多数有点名气的游戏,都已经实现了首发自带中文,而且不少都是简体+繁体两套中文。
然而中文配音这个东西,却始终都还是个稀罕玩意儿。
本周,SEGA的RPG新作《LOOP8 降神》公布了游戏的中文开场动画,而让人没想到的是,他们竟然为其主题曲进行了中文填词和演唱,让不少玩家感到惊讶;还有的玩家表示,习惯了日语配音,一下子还真没听出来竟然是中文

很多年以来,游戏的中文化就仅仅局限在文本和图片的汉化。对一款游戏的配音做出本土化,需要投入的成本远比你想象的更多。
首先一个问题就是语音长度。为了避免游戏在不同语言下的对话动画长度不一致,翻译后的台词长度,往往会被要求和原始语言一样,否则就容易出现画面和台词不同步的问题。
这就导致了很多中文语音听起来非常奇怪,有时词不达意,有时废话连篇。
像最近刚发售的光荣动作游戏新作《卧龙》,就有类似的问题。
此外,为了配音而进行的额外文本翻译或改动,还有请配音演员录制,这些对于厂商而言都是很大的一笔开销。
最要命的是,国内真正专业的游戏配音演员稀少,有些游戏的中配远不如日文或英文原版来得舒服。厂商掏了钱还反倒要被玩家们吐槽,属实是一件吃力不讨好的活。

然而在这样的前提下,依旧有不少厂商坚持着做中文配音,而且一部分作品也因此而广受玩家们的好评。
例如暴雪的中文化团队,从文本翻译到配音,都堪称国内的顶级水准。如今暴雪退出中国,许多业内的朋友倒并不惋惜他们的游戏,反而是对这些游戏极高质量的本土化和背后的团队感到遗憾。
CDPR的《赛博朋克2077》,也有着非常出色的配音,以至于不少玩家第一次在游戏中接受了中文配音,并因此获得了更好的沉浸式体验。
后来《巫师3》在次世代更新中附带的中文配音,质量也很不错,很多玩家都选择了开中配新开存档。(顺带一提,NS版《巫师3》的中配,截止发稿仍然没有具体更新时间。因为是外包单独制作的版本,因此需要花费更多时间)
还有像卡普空也一直有在坚持制作中文配音,例如《生化危机2》《生化危机3》这两部作品的重制版,以及《逆转裁判123合集》。
只不过质量方面算不上很出色,甚至《逆转裁判123合集》的语音强制绑定语言,许多玩家难以接受早就习惯了的“异议阿里”变成“异议”,因而选择放弃重玩一遍官方中文版。
而任天堂这边,制作中文配音的历史远比你想象的更加悠久。
早在近20年前的神游机时代,神游科技就为国行版的《星际火狐》制作了中文配音。
虽然质量相对比较一般,但配音演员阵容还是很不错的,有包括:孙晔(全战三国-刘备、生化2重制-里昂、2077-德拉曼/恩格斯等)、赵铭(DNF-阿甘左、大耳朵图图-胡英俊、2077-杰佛逊等)、沈磊(秦时明月-高渐离、2077-奥尔什方、英雄联盟-烬 等)......如果统计没错的话,这也是国行主机历史上首次支持官方中文配音(PS1《射雕英雄传》、PS2《死魂曲》等都并非国行版本)。
在那之后,包括3DS《脑锻炼》、Wii《Wii塑身》等游戏,也都支持中文配音,甚至《脑锻炼》还分开录制了大陆普通话和台湾普通话
所以啊,老任当年可绝非不想出中文,不仅是最早一批支持中文的,同时也极具诚意。只是在他们自身分析和外部因素双重夹击之下,最后才选择了妥协。
如今,NS的第一方游戏中,也有不少支持了中文配音。
例如《健身环大冒险》,一开始只有男声,后来还通过更新追加了女声;《集合啦!动物森友会》从一开始就支持机器发音的中配,放慢2.5倍速你就能听清;《分享同乐!瓦力欧制造》中,旁白也会利用中文配音提醒你要做什么;《世界游戏大全51》里,每一种游戏都会有中文配音介绍......
然而细心的玩家们也许注意到了,这些有配音的游戏,大多是“指令式”的角色,即不需要带入太多情感,重点在于提示玩家进行操作
而任天堂的那些经典系列,包括《塞尔达》《异度神剑》《火焰纹章》等等,都不支持中文配音。
事实上,如果你关注国内的各种小道消息,或许听说过在国行版《塞尔达传说 旷野之息》在送审前,任天堂专门为其制作了中文配音
小编也曾通过一些渠道进行过询问,并得到了“不否认”的答复——保密协议在身,人家也不好多说什么。然而随着本作迟迟未能过审,这些制作好的配音也同样石沉大海。
但这至少说明,任天堂其实一直以来有心制作中文配音。
如今《王国之泪》发售在即,但目前本作还尚未公开是否支持中文配音。
倘若任天堂能够用心为其制作中配,想必能让我们国内玩家的游戏体验更加沉浸,这也将是任天堂在国内本土化工作上跨出的一大步。
说到这,许多小伙伴可能会觉得没用,中文配音太尬了,即使听不懂也还是日配好听。诚然,换做小编自己,其实也更愿意听游戏原配。
但要把中文配音做好,绝非一朝一夕之事。
只有当任天堂、索尼、微软,以及卡普空、SE、育碧、EA等等这些大厂纷纷参与进来,国内游戏配音这一块才能真正发展壮大,从而带来更高的质量。
对于任天堂而言,《王国之泪》可以说是一个再好不过的契机。它在国内有足够高的销量,不用担心额外的配音会亏钱;其次,主角林克本身不会说话,大多数NPC也只是语气词,配音主要集中在剧情里,即使质量不够出色,对体验的影响也不会太大;再者,游戏的配音数量适中,不像《异度神剑》那样有大量的台词,其体量可以很好地为未来游戏的中配做一个范本。
当然,任天堂目前仍未公开本作是否将支持中文配音。
按照以往宣发节奏的话,最快3月底,最晚4月初,任天堂应该就会举行“王国之泪专场直面会”,届时将会公开本作最终PV以及海量新情报,或许等那个时候我们就知道本作是否支持中配了。
最后,如果本作支持中配的话,各位的选择是?



 投稿邮箱

771890055@qq.com

 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存