查看原文
其他

读文献 | 《生物翻译:环境间的翻译》

比较文学与翻译 比较文学与翻译研究 2022-06-09



生物翻译:环境间的翻译

Biotranslation: Translation between Umwelten

Kalevi Kull, Peeter Torop


[作者简介]卡莱维·库尔,爱沙尼亚塔尔图大学符号学系主任,教授,《符号系统研究》期刊编辑,主要从事生物符号学、广义符号学、生物学理论研究。彼得·特洛普,爱沙尼亚塔尔图大学符号学系教授,主要从事翻译符号学和文化符号学研究。 此篇文章收录在Readings in Zoosemiotics一书中411-426页。现已有钱亚旭的中文翻译,《生物翻译:环境界之间的翻译》,见《鄱阳湖学刊》2014年第4期。


雅各布森虽曾提出过经典的“翻译三分法”:语内翻译、语际翻译和符际翻译,但学界一直以来只把语际翻译看作合理的翻译(translation proper),对语内和符际翻译的关注屈指可数。自根茨勒宣称“后翻译”时代的到来,并将研究视域更为广泛地投射到文学经典的符际传播路径上,翻译概念和研究范畴的界定又一次被刷新。但是,即便符际翻译研究近几年获得较多关注,学界的焦点也仅囿于人类社会,囿于文化符号的转换与翻译。而在卡莱维·库尔和彼得·特洛普的这篇文章中,翻译研究跳出了人类中心的视域,转而探入非人类世界,探入生物符号系统间的翻译转换。


该文首先探讨了环境(umwelten)间翻译的可能性。从生物符号学的观点来看,在动物传播中,或者任何其他的生命系统传播中存在着符号。生物间符号的传播可被看作是一种翻译——翻译意味一个环境内的一些符号和另一个环境内的一些符号相对应。每一个感知到的、使源自于另一个环境的符号信息在自己的环境中变得可理解的传播,都假定了翻译的存在。在生态符号学的相关知识辅助下,作者提出了人类符号和其他生命体的符号的可译性问题,也引出了环境(Umwelten)间的翻译问题。


接下来作者还区分了一组翻译概念。前翻译(protranslation)和真正的翻译(eutranslation),或者我们也可以称其为生物翻译(biotranslation)和语言翻译(logotranslation)。真正的翻译是有意识的翻译,与之相对的是无意识的翻译。每一个有意识的翻译都假定了无意识的成分,即:每一个真正的翻译都假定了生物翻译。有别于真正的翻译(eutranslation),生物翻译存在于生命体环境界间信息传递的宏观层面上,既包括种内(intraspecific)翻译,有时又包括种间(interspecific)翻译。作者指出,在没有句法的符号系统中,翻译仍然是可能的。把翻译界定为环境界间的信息传递涵盖了语言翻译的概念,但就句法而言,生物翻译与人类的语言翻译具有一定差异。它在较低的程度上呈现,因此,该文在生物语境中引入了毕克顿提出的前句法(prosyntax)这一概念。


另外,文中还指出,在分子生物学中,“翻译”是个很普遍的术语,被定义为“接收由信息核糖核酸编码的基因信息的蛋白质合成中的步骤,被用于合成多肽链”(Kendrew and Lawrence 1994: 1094)。子细胞对从母细胞继承而来的基因组进行了解释,这种“翻译”是一种比喻,实际指的是遗传过程,并非我们惯常认知的翻译。


此篇文章视角新颖,旨在开辟一条从生物符号学切入的翻译研究路径。一方面将翻译研究的疆界拓展到了非人类的世界,立足于整个生态系统,重新界定了符际翻译的研究范畴。虽然雅各布森60年前就提出了符际翻译,但并未对此作详细界定,只是提及用“非语言符号系统解释语言符号”(Jakobson 2004: 139),并未说明反过来解释是否可行,也未探讨非语言符号系统间的交流。所以,符际翻译的议题仍留有很大研究空间。另一方面,文章所采用的跨学科研究路径,不仅为翻译研究提供一个新方向、新视角,生物符号学、动物研究、生态批评等领域也同样受益。事实上,随着环境人文学科的兴起和后人文时代的到来,已有一些学者如Micheal Cronin2017, Alison Sealey2019)等,试图走出翻译研究的“人类中心”,走向动物、环境、自然,这无疑也让翻译学的“生态”视域研究逐渐壮大起来。


References

[1]Cronin, Micheal. Eco-translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene [M]. London: Routledge, 2017.

[2]Jakobson, Roman. On Linguistic Aspects of Translation [A].  In Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader 2nd[C]. London: Routledge, 2004:138-143.

[3]Kendrew, John & Lawrence, Eleanor (eds.). The Encyclopedia  of Molecular Biology. Oxford: Blackwell Science, 1994.

[4]Kull, Kalevi & Torop, Peeter. Biotranslation: Translation between Umwelten [A]. In Timo Maran (ed.). Readings in Zoosemiotics [C]. Berlin ; Boston: De Gruyter Mouton, 2011: 411-426.

[5]Sealey, Alison. Translation: a biosemiotic/more-than-human perspective [J/OL]. https:// benjamins.com/catalog/target.18099.sea, 2019-2-11.


文字:赵美欧

编辑:皮    强

审核:耿纪永

因版权原因,以下仅显示部分原文








您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存