查看原文
其他

雨之诗

1

谁听见雨落下,谁就回想起那个时候,幸福的命运向他呈现了一朵叫做玫瑰的花和它奇妙的鲜红的色彩


●雨

博尔赫斯 阿根廷


突然间黄昏变得明亮

因为此刻正有细雨在落下

或曾经落下,下雨

无疑是在过去发生的一件事


谁听见雨落下,谁就回想起

那个时候,幸福的命运向他呈现了

一朵叫做玫瑰的花

和它奇妙的,鲜红的色彩


这蒙住了窗玻璃的细雨

必将在被遗弃的郊外

在某个不复存在的庭院里洗亮


架上的黑葡萄,潮湿的暮色

带给我一个声音,我渴望的声音

我的父亲回来了,他没有死去


陈 东 飙、陈 子 弘 / 译




●在下雨

费尔南多•佩索阿 葡萄牙


在下雨。只有寂静,因为雨除了

制造寂静的噪音再不造出别的噪音。

在下雨。天已睡去。这时灵魂已被

无知的动人的摸索夺去。

在下雨。我的本质我就是它被我取消。


雨是如此的宁静,仿佛它融进了

甚至不是诞生于云朵大气,甚至

好像不是为了下雨,只是为了变成一阵低语,

在低语中,变得模糊。

在下雨。一切都不发光。


没有风在翱翔。我也感觉不到

有天空。天在下雨,遥远,不确定,

就像确定的事物没准是个谎言,


在下雨。什么都不能让我激动


杨 .子 / 译




●雨中丁香

保罗•策兰 德国


妹妹,下雨了:天空的

回忆提纯了它的苦味。

丁香,寂寞地开在时间的气味面前,

湿淋淋地寻找那两个人,他们曾经相拥着

从敞开的窗口朝花园张望。


我的呼唤拨亮了风雨灯。


我的影子丛生,长得比窗格子还高,

我的灵魂是那绵绵细雨。

你,黑暗之人,是否在暴风雨中懊悔

我偷了你那枝罕见的丁香?


孟 明 / 译




●黑石摞在白石上

塞萨尔•巴列霍 秘鲁


我会死在巴黎,一场大雨中,

那一天我已能记得,

我会死在巴黎——而我不躲闪——

也许是一个星期四,犹如今天,秋季。


那将是星期四,因为今天,周四,

当我落笔写下这些诗句,强扭着

臂骨,我从未像今天这样,拧着,

拐入我的行旅,惟见我孤身一人。


赛沙尔•巴列霍已死,他们揍了他,

每个人都上了,他并不曾冒犯过他们;

他们用棍子狠狠地揍,还狠狠地


用绳子抽;目击者包括

所有的星期四、臂骨,还有

这孤独、这雨、这些路……


黄 灿 然 / 译




●战场上的雨

耶胡达•阿米亥 以色列


雨落在我的友人的脸上,

在我活着的友人的脸上,

那些用毯子遮头的人。

雨也落在我死去的友人的脸上,

那些身上不遮一物的人。


董 继 平 / 译




●雨下着

维森特•阿莱桑德雷•梅洛 西班牙


黄昏,雨下着,我想象中的你也下着雨,这日子

记忆之门启开着。你走了进来

我听不到。记忆仅给我你的影象

那儿仅仅你的吻或是雨落着

你的声音下着雨,你哀伤的吻下着雨,

深深的吻

泡在雨水里,嘴唇湿润着

记忆。你的吻

在柔和的灰空哭泣。

雨从你的爱中下着.湿润我的记忆,

雨继续下着。吻

自远而下。灰色的雨

继续下着。


瑛 子 / 译



●树和天空

托马斯•特朗斯特罗姆 瑞典


一棵树在雨中走动。

在倾洒的灰色里匆匆经过我们。

它有急事。它汲取雨中的生命

就像果园里的黑鹂。


雨停歇。树停止走动。

它在晴朗之夜静静闪现。

和我们一样,它在等待

空中雪花绽放的一瞬。


李 笠 / 译




●黑水塘

玛丽•奥利弗 美国


雨下了整整一夜

黑水塘沸腾的水平静下来。

我掬了一捧。慢慢

饮下。它的味道

像石头,叶子,火。它把寒冷

灌进我体内,惊醒了骨头。我听见它们

在我身体深处,窃窃私语

哦,这转瞬即逝的美妙之物

究竟是什么?


倪 志 娟 / 译




穿过雨

加里•斯奈德 美国


那匹木马伫立在田野里--

一棵大松树和一间厩棚,

然而它伫立在开阔地里

屁股迎着风,被溅湿。

我在四月试图抓住它

骑上裸背奔驰,

她蹶蹄,狂奔而去

后来在山岗上倒下的

桉树的荫影中

啃吃着新发的嫩苗。


董 继 平 / 译




●雨后

扬尼斯•里索斯 希腊


雨后,那儿有一些鸟和一小片云

夕阳安静,带着许多的色彩。一种绯红

在水面上颤抖,伴随着桔黄。奇怪,他说

我们看见的,就是这么些色彩。在随身的水壶中他们

贩卖圣诞卡、朱古力、纸烟

这秘密就是让你去忘怀。他们开亮了灯,病人们

在暮色中很安详。在树下,两条凳子

和一张长桌子是给卫兵的。你知道,他说

那儿有一种怪异的鱼是不说话的。


韦 白 / 译




●雨

雷蒙德雷蒙德•卡佛 美国


早晨醒来,伴随

一阵强烈的渴望,想要整日躺在床上

阅读。可内心却挣扎了一会儿。


然后看着窗外的雨。

我打消了这番念头。把自己完全

托付于这个下雨的早晨。


我已度过的人生还会重来吗?

我还会犯下那些不可饶恕,相同的错误吗?

会的,只要给一半机会。就会的。


冯 默 谌 / 译




●四月的雨

兰斯敦•休斯 美国


让雨亲吻你

让雨的银色水珠在你头上跳跃

让雨为你唱一首摇篮曲

雨在人行道上汇成宁静的水洼

雨在水沟里汇成流动的小溪

雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲

我爱这雨


张 文 武 / 译




●雨中的家

埃乌热尼奥•德•安德拉德(葡萄牙)


雨,雨又落在橄榄树上。

我不知道这个下午为何又下雨了

既然我的母亲已经离去

不再走到露台上看雨

不再从缝纫中抬起眼睛

问我:听到了吗?

我听到了,母亲,又在下雨

雨滴打在你的脸上。


姚 风 / 译




●雨的轶事


亚当•扎加耶夫斯基 波兰


我漫步树荫的篷帐下

而雨点偶然触及我

仿佛在问:

你的欲望是受苦,

啜泣?


柔和的空气,

湿润的叶子;

——香味是春天,香味是悲伤。


李 以 亮 / 译




●冬青与山胡桃树

罗伯特•佩恩•沃伦 美国


雨,一整夜,滴打着冬青。

敲打着窗玻璃像发报机。

如果在那屋子里醒来,思索着一些旧日的荒唐事,

或者试着重过一遍旧日的欢乐,

我就能听到它正在小路上的车辙里流淌。

雨打落了山胡桃树最后的树叶,

但我现在躺着的地方,雨声似乎少了些味道,

凭着季节的好意的技巧和时间的老练的戏法,

多年来我已不再感到快乐或痛苦,

当听到雨水在车辙里流淌,星星无光,

即使现在有汽车顺着那条小路上来,

车上的人我一个也不认得,

如今他们那屋子里听到雨声醒来,

可能又会睡去——正如我,许多年前,

一觉睡到天亮;现在却想起来走一走。


柳 向 阳 / 译




●私语

高银 韩国


下雨了

我坐在桌前

桌子悄声说

很久以前,我曾是花朵,绿叶,树丫

曾是蜿蜒到沙漠尽头绿洲

地底深处的根


桌上的小铁片说

我曾是月夜嘶叫的孤狼的小舌


雨停了

我走到门外

淋得湿透的小草对我说

很久以前,我曾是你们的喜怒哀乐

你们的人生,歌谣

你们的梦境


轮到我开口了

对书桌

对小铁片

对泥土:

很久以前,我就是你,你,和你

现在,我是你,你,和你


金 丹 实 / 译




●宁静的快乐

耶胡达•阿米亥 以色列


站在一处恋爱过的地方。

下着雨。这雨就是我的故乡。


我怀念着那片遥远的风景

渴望握住它。


我记得你曾挥动着手

似乎在拭去窗上的薄雾。


记得你的脸,

模糊不清,仿佛一幅放大的旧照片。


曾经,我对别人和自己

犯下了巨大的错误。


但是,这世界被创造得如此美丽

乃是为了好好休憩,就像公园里的一条长椅。


太晚了,

此刻我才发现一种宁静的快乐

就像一场沉重的疾病,发现时已经太迟:


如今只剩下一点时间,享受这宁静的快乐。


傅 浩 / 译




●雨

谢尔•希尔弗斯坦 美国


我睁开眼

抬头看着雨水,

它滴在我的头上

流进了我的脑子里,

当我躺在床上,我所能听到的一切

都是雨水在我脑里的答响。


我轻轻地迈步,

我缓缓地走路,

我无法完成一个倒立——

那样雨水就会溢出,

因此请原谅刚才我所讲的荒唐之事——

自从雨水流入我的脑袋,我就变成了这样。


冯 默 谌 / 译




●落在锌铁皮屋顶的雨

谷川俊太郎 日本


孩提时代起就一成不变的声音

从落叶松的树枝上散落的雨滴

无规律地击打屋顶,声音反倒干燥清爽

迥别于音乐却又舒畅人心


玻璃窗如板结的霜

白墙落着小手的印

门扉变形得不便开闭,这间屋子的特征如此

每年有数不清的虫子在屋里死去


已经听不到孩子们的哭声和笑声了

人长了年纪就渐渐安静

不管他表面有多欢闹


身边的逝者在增多

已为他们做过的

远不及没能为他们办到的


田 原 / 译




●雨中的花园

乔治•塞菲里斯 希腊


雨中的花园和园中的喷泉

你只能透过低矮的窗子

那模糊的玻璃才能看见。

你房中只亮着炉中的火焰

偶尔揭露你额上皱纹的,

故友啊,只有那远方的火焰

这有喷泉的花园在你心中

才是另一生命的旋律,不是

破碎的雕像,凄然的圆柱

和个个新石坑旁

夹竹桃间的舞步——

可模糊的玻璃把它从你的生活中砍去了。

你喘不过气来;大地和树汁

老从你的记忆中涌出,来敲打

这被外界的雨水敲打着的窗户。


林 天 水 / 译


致敬经典:

阿多尼斯《我的孤独是一座花园》

扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》

米沃什《礼物》

米沃什《和珍妮谈天》

马雅柯夫斯基《穿裤子的云》

阿列克山德里《爱》

里尔克《秋日》

策兰《死亡赋格》

策兰《花冠》

博尔赫斯《南方》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

兰波《感觉》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

叶芝《当你老了》

R.S.托马斯《秋日》

艾略特《空心人》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存