查看原文
其他

「Part16」2017政府工作报告中英文对照个人注释版

2017-03-20 LearnAndRecord

We will weave a strong safety net to ensure people's wellbeing.

织密扎牢民生保障


We will continue raising basic pension payments and see they are paid on time and in full.

继续提高退休人员基本养老金,确保按时足额发放。


注:

basic pension payments

(退休人员)基本养老金

on time and in full

按时足额


Standards for benefits for entitled groups and social assistance benefits will be steadily raised,

稳步提高优抚社会救助标准,


注:

entitled groups

优抚对象

social assistance

社会救助


and the emergency aid system will be fully implemented.

实施好临时救助制度


注:

the emergency aid system

临时救助制度


We will adjust and improve the natural disaster subsidy mechanism,

调整完善自然灾害生活补助机制


注:

the natural disaster subsidy mechanism

自然灾害生活补助机制


and finish the rebuilding of all houses damaged during flooding last year.

全部完成去年洪涝灾害中倒损民房的恢复重建


We will strengthen efforts to ensure the care and protection of children who remain in rural areas while their parents work away in the cities and provide support for children living in difficult conditions in both rural and urban areas.

加强农村留守儿童关爱保护和城乡困境儿童保障。


注:

children who remain in rural areas while their parents work away in the cities

农村留守儿童

children living in difficult conditions in both rural and urban areas

城乡困境儿童


We will provide care and assistance to elderly widows and bachelors without children.

关心帮助孤寡老人


注:

elderly widows and bachelors without children

孤寡老人


We will achieve full coverage in providing living allowances for people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies for people with severe disabilities.

全面落实残疾人“两项补贴”制度


注:

providing living allowances for people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies for people with severe disabilities

残疾人“两项补贴”制度指:困难残疾人生活补贴重度残疾人护理补贴制度


County-level governments must put in place coordination mechanisms for meeting people's most basic needs.

县级政府建立基本生活保障协调机制


注:

put in place coordination mechanisms for meeting people's most basic needs

建立基本生活保障协调机制


They must make sure there is a social cushion in place,

切实做好托底工作,


letting those in real need feel support is there and see hope up ahead.

使困难群众心里有温暖、生活有奔头


We will take continued steps to resolve the problem of wage arrears for migrant workers,

锲而不舍解决好农民工工资拖欠问题


注:

the problem of wage arrears for migrant workers

农民工工资拖欠问题


never allowing their hard work to go unpaid.

决不允许他们的辛勤付出得不到应有回报。


We will develop cultural programs and industries.

发展文化事业和文化产业。


We will foster stronger observance of socialist cultural and ethical standards,

加强社会主义精神文明建设,


and continue to use the Chinese Dream and core socialist values to build consensus and pool energy.

坚持用中国梦社会主义核心价值观凝聚共识、汇聚力量


注:

core socialist values

社会主义核心价值观

build consensus and pool energy

凝聚共识汇聚力量


We will work to ensure that philosophy, the social sciences, art, and literature thrive,

繁荣哲学社会科学文学艺术创作

@LearnAndRecord

and promote the development of the press, publishing, radio, television, film, and archiving.

发展新闻出版、广播影视、档案等事业。


注:

press, publishing

新闻出版

radio, television, film,

广播影视

archiving

档案


We will develop new types of think tanks with distinctive Chinese features.

建设中国特色新型智库


注:

new types of think tanks with distinctive Chinese features

中国特色新型智库


We will see that China's cultural relics and intangible cultural heritage receive effective protection and play fuller roles.

加强文物非物质文化遗产保护利用。


注:

cultural relics

文物

intangible cultural heritage

非物质文化遗产


We will work hard to foster a love of reading in our people and enable them to learn more about science.

大力推动全民阅读,加强科学普及。


We will make basic public cultural services more equitable.

提高基本公共文化服务均等化水平。

@LearnAndRecord

We will speed up our work to develop cultural industries and strengthen regulation over cultural markets.

加快培育文化产业,加强文化市场监管


We support efforts to share Chinese culture with other countries.

推动中国文化走出去


We will make full preparations for the 2022 Winter Olympic Games and Paralympic Games in Beijing.

做好冬奥会、冬残奥会筹办工作,


注:

the 2022 Winter Olympic Games

2022北京冬奥会


We will promote coordinated development of recreational and competitive sports and sports industries,

统筹群众体育、竞技体育、体育产业发展,


and launch extensive Fitness-for-All initiatives so that more people will enjoy sports and stay fit and healthy.

广泛开展全民健身,使更多人享受运动快乐、拥有健康体魄。


When its people are healthy and optimistic, a country will certainly be full of vitality.

人民身心健康、乐观向上,国家必将充满生机活力


We will explore new forms of social governance.

推动社会治理创新。


We will improve the system of primary level self-governance and strengthen community governance in both urban and rural areas.

健全基层群众自治制度,加强城乡社区治理


注:

the system of primary level self-governance

基层群众自治制度


We will see that trade unions, Communist Youth League organizations, women's federations, and other people's organizations fully play their roles.

充分发挥工会、共青团、妇联等群团组织作用。


注:

trade unions

工会

Communist Youth League organizations

共青团

women's federations

妇联


We will reform and improve the system for overseeing social organizations,

改革完善社会组织管理制度


encourage sound and law-based public-interest activities and charity,

依法推进公益和慈善事业健康发展,


注:

public-interest activities and charity

公益和慈善事业


and promote specialized social work and volunteer services.

促进专业社会工作志愿服务发展。


The legitimate rights and interests of women, children, and the elderly will be effectively protected.

切实保障妇女、儿童、老人合法权益


注:

legitimate rights and interests

合法权益


We will move faster to improve the social credit system,

加快社会信用体系建设。

@LearnAndRecord

and work to heighten public awareness of rule of law and strengthen legal services.

加强法治宣传教育法律服务


注:

public awareness of rule of law

法治宣传教育


We will enforce the responsibility system for handling public complaints and see that justified demands are addressed promptly and locally in accordance with law.

落实信访工作责任制依法及时就地解决群众合理诉求


注:

the responsibility system for handling public complaint

信访工作责任制

justified demands

(群众)合理诉求

in accordance with law

依法


We will continue to pursue the Peaceful China initiative,

深化平安中国建设,


improve the multidimensional, IT-based crime prevention and control system, crack down hard on violent terrorist activities,

健全立体化信息化社会治安防控体系,严厉打击暴力恐怖活动


注:

multidimensional

体化

IT-based crime prevention and control system

信息化(社会)治安防控体系

violent terrorist activities

暴力恐怖活动


and punish organized crime and common crimes like theft, robbery, and telecommunications and online fraud,

依法惩治黑恶势力犯罪盗窃、抢劫、电信网络诈骗多发性犯罪


注:

theft

盗窃

robbery

抢劫

telecommunications and online fraud

电信网络诈骗

common crimes

多发性犯罪

organized crime

黑恶势力犯罪-->集团犯罪;有组织的犯罪


thus upholding China's national security and social stability.

维护国家安全和社会稳定


We will work to see that law is enforced in a strict, standardized, fair, and civil way,

严格规范公正文明执法,


注:

in a strict, standardized, fair, and civil way

严格规范公正文明(的方式)


address prominent problems that endanger public security,

大力整治社会治安突出问题


and take comprehensive measures to ensure the security of our people.

全方位提高人民群众安全感


We will ensure workplace safety and protect people's lives.

人命关天,安全至上


We must work with tireless dedication to ensure workplace safety.

必须持之以恒抓好安全生产。


We will strengthen the development of safety infrastructure, and ensure the quality of work related to seismology, meteorology, surveying, mapping, and geology.

加强安全基础设施建设,做好地震、气象、测绘、地质等工作。


注:

seismology

地震

meteorology

气象

surveying, mapping

测绘

geology

地质


To curb the occurrence of serious and major accidents and protect the lives and property of our people, we will strictly enforce the workplace safety responsibility system, and see that all responsibilities are fulfilled, namely, the primary responsibility of the enterprise itself, the regulatory responsibility of the government in the locality where the enterprise is located, and the oversight responsibility of the relevant government department. 

严格安全生产责任制,全面落实企业主体责任地方属地管理责任部门监管责任,坚决遏制重特大事故发生,切实保障人民群众生命财产安全


注:

curb the occurrence of serious and major accidents

遏制重特大事故发生

protect the lives and property of our people

保障人民群众生命财产安全

the workplace safety responsibility system

安全生产责任制

the primary responsibility of the enterprise itself

企业主体责任

the regulatory responsibility of the government in the locality (where the enterprise is located)

地方属地管理责任

the oversight responsibility of the relevant government department

部门监管责任


「未完待续」

2017政府工作报告「Part1」

2017政府工作报告「Part2」

2017政府工作报告「Part3」

2017政府工作报告「Part4」

2017政府工作报告「Part5」

2017政府工作报告「Part6」

2017政府工作报告「Part7」

2017政府工作报告「Part8」

2017政府工作报告「Part9」

2017政府工作报告「Part10」

2017政府工作报告「Part11」

2017政府工作报告「Part12」

2017政府工作报告「Part13」

2017政府工作报告「Part14」

2017政府工作报告「Part15」

「持续更新中」


公众号内回复2015或2016或2017

或点击下方"阅读原文"查看相应年份笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权!

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年3月20日

第772天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存