查看原文
其他

Netflix为新片宣传道歉

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,Netflix新片《娇娃们》的宣传海报引起了争议,被批“把未成年女孩性感化”,Netflix就此道歉并已经替换掉争议内容。



无注释原文:


Netflix is 'deeply sorry' for 'inappropriate artwork' used for film about kids' dance group


USA TODAY


Netflix is apologizing for "inappropriate" artwork used for an upcoming film about a young aspiring dancer.


"Cuties," originally titled "Mignonnes," is a French-language film centered on 11-year-old Amy who becomes a member of a dance group dubbed the "Cuties." It's slated to stream on Netflix Sept. 9.


Artwork shared by writer Claire Heuchan and others on Twitter showed the film's cast – all children – in midriff-baring uniforms and short shorts striking various dance poses. A description Heuchan shared tells how Amy "becomes fascinated with a twerking dance crew."


An apology for the artwork was shared to Netflix's official Twitter account Thursday.


"We're deeply sorry for the inappropriate artwork that we used for Mignonnes/Cuties," the statement read. "It was not OK, nor was it representative of this French film which won an award at Sundance. We’ve now updated the pictures and description."


On Thursday afternoon, the updated description of the title on Netflix read: "Eleven-year-old Amy starts to rebel against her conservative family's traditions when she becomes fascinated with a free-spirited dance crew."


Still, many people want the movie gone. A Change.org petition titled "I want Netflix to remove the new movie Cuties as it promotes child pornography!" had garnered more than 89,000 signatures by Thursday afternoon. 


The Parents Television Council, a conservative-leaning watchdog group, is requesting that the platform not release “Cuties,” and remove "other content that sexualizes children or romanticizes sexual assault and rape."


“Netflix must stop sexually exploiting children for the sake of entertainment, period," the organization's president, Tim Winter, said in a release issued to USA TODAY Thursday. "It’s time for Netflix to account for the content it hosts, and the first step it must take is to remove ‘Cuties’ and other content that sexualizes children, such as ‘Baby,’ ‘Big Mouth,’ and ‘Sex Education’ or that glamorizes rape and sexual assault such as ‘365 Days.’” 


Netflix says there are no plans to remove the film at this time. 


"Cuties" director and writer Maïmouna Doucouré received the Directing Award in the World Cinema Dramatic competition at the Sundance Film Festival earlier this year.


- ◆ -



注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Netflix is 'deeply sorry' for 'inappropriate artwork' used for film about kids' dance group


USA TODAY


Netflix is apologizing for "inappropriate" artwork used for an upcoming film about a young aspiring dancer.


Netflix正在为即将上映的一部关于有抱负的年轻舞者的电影所使用的“不恰当”的海报道歉。



artwork


除了表示“艺术作品,艺术品”,英文解释为“a work of art, especially one in a museum”,此处指的是“插图,图片”(the pieces of art, such as drawings and photographs, that are used in books, newspapers, and magazines),举个🌰:

All the artwork in the book has been done by the author.

这本书中所有的插图都是作者亲手画的。



"Cuties," originally titled "Mignonnes," is a French-language film centered on 11-year-old Amy who becomes a member of a dance group dubbed the "Cuties." It's slated to stream on Netflix Sept. 9.


《娇娃们》"Cuties",原名为"Mignonnes",是一部法语电影,主要讲述11岁的艾米(Amy)成为一个被称为"Cuties"的舞蹈团体的成员。该片定于9月9日在Netflix上播出。



dub


1)表示“把…称为”,英文解释为“If someone or something is dubbed a particular thing, they are given that description or name.举个🌰:

Today's session has been widely dubbed as a "make or break" meeting. 

今天的会议被大众称为“不成则散”的会议。


2)表示“为(影片或声道等)配音”,英文解释为“If a film or soundtrack in a foreign language is dubbed, a new soundtrack is added with actors giving a translation.”举个🌰:

It was dubbed into Spanish for Mexican audiences. 

它已为墨西哥观众配成西班牙语了。



slate


表示“预定;计划;安排”,英文解释为“to plan that sth will happen at a particular time in the future”举个🌰:

The houses were first slated for demolition five years ago.

这些房子在五年前就确定要拆除了。


📺英剧《追影逐凶》(Chasing Shadows)中的台词提到:There was another boy that was found in a building that was slated for demolition. 另外还有个男孩也是在一座确定要被拆除的建筑里被人发现的。




Artwork shared by writer Claire Heuchan and others on Twitter showed the film's cast – all children – in midriff-baring uniforms and short shorts striking various dance poses. A description Heuchan shared tells how Amy "becomes fascinated with a twerking dance crew."


编剧克莱尔·休珍(Claire Heuchan)等人在Twitter上分享的海报显示,影片中的演员--都是孩子--穿着露脐装和超短短裤,摆出各种舞蹈姿势。克莱尔·休珍分享的影片介绍中写道,影片讲述了艾米如何“迷上了一个电臀舞舞团”。



midriff-baring


midriff /ˈmɪdrɪf/ 表示“腹部;肚子”,英文解释为“the middle part of the body between the chest and the waist”;


bare作动词,表示“使赤裸;使暴露;除去…的覆盖物”,英文解释为“to take away the thing that is covering something so that it can be seen”。



strike a pose/attitude


表示“摆出姿势”,英文解释为“to move your body into a particular position”举个🌰:

She may be 88, but she can still strike a sexy pose.

虽然都88岁了,但她仍然能摆出非常性感的姿势。



fascinated


fascinated /ˈfæsɪneɪtɪd/ 表示“极感兴趣的;入迷的”,英文解释为“extremely interested”举个🌰:

I was fascinated to hear about his travels in Japan.

我着迷地听他讲他的日本之旅。


🎬电影《哈利·波特与死亡圣器》(Harry Potter and the Deathly Hallows)中的台词提到:Well, Neville, I’m sure we’d all be fascinated to hear what you have to say. 纳威,我可以肯定大家都很想听听你要说的事。




twerking


twerking /ˈtwɝː.kɪŋ/ 表示“抖臀舞,电臀舞”,英文解释为“a style of dancing that involves bending low and moving the bottom and hips”。



An apology for the artwork was shared to Netflix's official Twitter account Thursday.


周四,Netflix的官方推特账号上发布了对此的道歉声明。


"We're deeply sorry for the inappropriate artwork that we used for Mignonnes/Cuties," the statement read. "It was not OK, nor was it representative of this French film which won an award at Sundance. We’ve now updated the pictures and description."


“对于我们为《娇娃们》使用的不恰当的海报,我们深表歉意。海报不好,不代表这部在圣丹斯电影节上获奖的法国电影是不好的。我们现在已经更新了海报和介绍。”


On Thursday afternoon, the updated description of the title on Netflix read: "Eleven-year-old Amy starts to rebel against her conservative family's traditions when she becomes fascinated with a free-spirited dance crew."


周四下午,Netflix上对这个影片的介绍更新为:“当11岁的艾米迷上了自由奔放的舞团时,她开始反抗保守的家庭传统。”



rebel


表示“叛逆,反叛”,英文解释为“to refuse to obey rules or people in authority”举个🌰:

He rebelled against his parents' plans for him and left school at the age of 16.

他反抗父母替他做好的计划,在16岁就辍学了。


📺英剧《我欲为人》(Being Human)中的台词提到:Erin is just looking for things to rebel against. 爱琳只是想找点事来表达叛逆心。



Still, many people want the movie gone. A Change.org petition titled "I want Netflix to remove the new movie Cuties as it promotes child pornography!" had garnered more than 89,000 signatures by Thursday afternoon.


尽管如此,仍有许多人希望电影不要上映。一个名为“我希望Netflix移除新电影《娇娃们》,因为它助长了儿童色情内容!”的Change.org请愿书到周四下午已经获得了超过89,000个签名。


The Parents Television Council, a conservative-leaning watchdog group, is requesting that the platform not release “Cuties,” and remove "other content that sexualizes children or romanticizes sexual assault and rape."


家长电视委员会(The Parents Television Council)是一个保守派监督组织,它要求该平台不要发布《娇娃们》,并删除“其他将儿童性感化或将性侵犯和强奸浪漫化的内容”。



leaning


表示“(指信念、意见等的)倾向性”,英文解释为“a particular set of beliefs, opinions, etc. that someone prefers”举个🌰:

I don't know what his political leanings are.

我不知道他的政治倾向。



“Netflix must stop sexually exploiting children for the sake of entertainment, period," the organization's president, Tim Winter, said in a release issued to USA TODAY Thursday. "It’s time for Netflix to account for the content it hosts, and the first step it must take is to remove ‘Cuties’ and other content that sexualizes children, such as ‘Baby,’ ‘Big Mouth,’ and ‘Sex Education’ or that glamorizes rape and sexual assault such as ‘365 Days.’” 


“Netflix必须停止为了娱乐而对儿童进行性剥削,就这样,”该组织主席蒂姆·温特(Tim Winter)在周四向《美国日报》(USA TODAY)发布的新闻稿中说。“现在是时候让Netflix对其托管的内容负责了,它必须迈出的第一步就是删除《娇娃们》和其他将儿童性感化的内容,如《罗马宝贝》(Baby)、《大嘴巴》(Big Mouth)和《性爱自修室》(Sex Education),或者美化强奸和性侵犯的内容,如《365天》(365 Days)。”



period


用于一句话的结尾,表示某一话题已讨论完毕,不愿再继续,可以译为“到此为止,就这样”,英文解释为“said at the end of a statement to show that you believe you have said all there is to say on a subject and you are not going to discuss it any more”举个🌰:

There will be no more shouting, period!

别再喊叫了,到此为止!


补充:

📍period还可以表示“句号”(the symbol . used in writing at the end of a sentence or at the end of the short form of a word)


🎬电影《当幸福来敲门》(The Pursuit of Happyness)中的台词提到:If you want something, go get it. Period. 如果你想要什么,就努力去追求。就这样。



Netflix says there are no plans to remove the film at this time.


Netflix表示,目前还没有删除该片的计划。


"Cuties" director and writer Maïmouna Doucouré received the Directing Award in the World Cinema Dramatic competition at the Sundance Film Festival earlier this year.


《娇娃们》的导演兼编剧麦穆娜·杜库雷(Maïmouna Doucouré)在今年早些时候的圣丹斯电影节上获得了世界电影单元剧情片的导演奖。


- 推荐阅读 -

《三十而已》你觉得怎么样?

美国成立特别小组调查UFO现象

2020年全球收入最高男演员

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年8月22日

第2023天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存