查看原文
其他

iPhone 12 值不值得买?

LearnAndRecord 2022-07-26

今天凌晨1点,苹果发布四款iPhone 12,其中 iPhone 12 Pro 8499元起,iPhone 12 Pro Max 9299元起,iPhone 12 mini 5499元起,iPhone 12 6299元起。


那么,iPhone 12 值不值得买呢?看图:金陵十二差,十三香。




不过,“王守义”公司还注册了商标说,十七十八十九...都香。



Apple iPhone 12 event in under 12 minutes from: The Verge


无注释原文:


Hello iPhone 12 and iPhone 12 Pro


The New York Times


The iPhone 12, the successor to last year’s iPhone 11, has arrived with an improved screen and faster chip, among other improvements.


Tim Cook, Apple’s chief executive, took the wraps off the new device on Tuesday and emphasized that it has the capability to run on 5G next-generation cellular networks, for much faster speeds.


The new iPhone is also 11 percent thinner, 15 percent smaller and 16 percent lighter than its predecessor. It has smooth, flat edges, unlike the round corners of past models. The screen uses OLED, a brighter display technology that replaces the older LCD technology in the last entry-level iPhone. Apple said it also toughened the glass of the touch screen, making it four times more likely to survive a drop.


The iPhone 12 will also come in two screen sizes: 5.4 inches and 6.1 inches. The smaller model, called iPhone 12 Mini, may appeal to people who prefer smaller phones.


Apple also introduced upgrades for its iPhone Pro models, its more expensive smartphones. The premium models have an extra camera lens, and their processors are slightly more powerful for taking special photos with extra high-resolution, which Apple calls “deep fusion.” They also include a Lidar scanner, which is a depth sensor that uses lasers to scan 3-D objects, which could improve augmented-reality applications.


Mr. Cook talked at length about the speed improvements of 5G, calling it “super fast” and offering a “new level of performance for downloads and uploads.” But notably, his description lacked specificity: He did not say how much faster 5G was than current 4G phones, which many would already consider to be super fast.


Hans Vestberg, chief executive of Verizon, joined Apple to talk about 5G, highlighting its peak speeds. But those peak speeds will not be available in most of the nation.


So here’s the upshot: The design changes to the newest iPhones are, in the near term, more remarkable than the addition of 5G.


Nonetheless, Apple, and other handset makers including Google and Samsung are working emphasizing 5G in their new phones to help carriers communicate the network shift to consumers.


As an aside, Apple said it would stop including headphones and power chargers with its iPhones. It framed the move as an environmental decision, which also will likely save it money and spur people to spend more for those accessories. Apple said iPhones would instead come with a USB-C cable, which will enable faster charging.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Hello iPhone 12 and iPhone 12 Pro


The New York Times


The iPhone 12, the successor to last year's iPhone 11, has arrived with an improved screen and faster chip, among other improvements.


作为去年iPhone 11的下一代,iPhone 12,已经发布,在屏幕和芯片等方面有了改进升级。



successor


表示“继任者,接替者;继承人;接替的事物”,英文解释为“someone or something that comes after another person or thing”举个🌰:

This range of computers is very fast, but their successors will be even faster.

这个系列的电脑速度很快,但它的换代产品速度会更快。


📍下文出现另一个词,predecessor表示“前任,前辈;原有事物,前身”,英文解释为“someone who had a job or a position before someone else, or something that comes before another thing in time or in a series”。



Tim Cook, Apple's chief executive, took the wraps off the new device on Tuesday and emphasized that it has the capability to run on 5G next-generation cellular networks, for much faster speeds.


苹果公司首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)周二揭开了新设备的神秘面纱,并强调它具有在5G下一代蜂窝网络(cellular networks)上运行的能力,速度更快。



take the wraps off sth


表示“使公开;透露秘密”,英文解释为“to allow people to know about something”。


补充:

📍under wraps表示“保密;隐藏;秘密的”,英文解释为“If you keep something under wraps, you keep it secret, often until you are ready to announce it at some time in the future.”举个🌰:

They tried to keep the report under wraps.

他们试图对该报告保密。



The new iPhone is also 11 percent thinner, 15 percent smaller and 16 percent lighter than its predecessor. It has smooth, flat edges, unlike the round corners of past models. The screen uses OLED, a brighter display technology that replaces the older LCD technology in the last entry-level iPhone. Apple said it also toughened the glass of the touch screen, making it four times more likely to survive a drop.


新的iPhone也比上一代产品薄11%,小15%,轻16%。它的边缘光滑平整,不像过去机型的圆角。屏幕采用了OLED,这是一种更亮的显示技术,取代了上一款入门级(entry-level)iPhone中的老式LCD技术。苹果表示,它还对触摸屏的玻璃进行了强化处理,使其耐摔性提高了四倍。



toughen


toughen作动词,表示“使坚韧;使变结实;加强”,英文解释为“to make something or someone tough, strong, or stronger”举个🌰:

Car windows are usually made from toughened glass.

汽车车窗通常是由钢化玻璃制成的。


📍类似的还有很多以-en结尾的词,比如lengthen,weaken,lighten 都有“使...”的含义。



The iPhone 12 will also come in two screen sizes: 5.4 inches and 6.1 inches. The smaller model, called iPhone 12 Mini, may appeal to people who prefer smaller phones.


iPhone 12还有两种屏幕尺寸。5.4英寸和6.1英寸。较小的机型名为iPhone 12 Mini,可能会吸引那些喜欢小手机的人。



come


非常熟悉的一个词,此处有“存在,有;可得到,有供应”的含义,英文解释为“to exist or be available”举个🌰:

Do these trousers come in any other colour?

这些裤子有别的颜色的吗?

They're the best sunglasses you can buy, but they don't come cheap (= they are expensive).

这是市面上最好的太阳镜,只是价格不菲。



Apple also introduced upgrades for its iPhone Pro models, its more expensive smartphones. The premium models have an extra camera lens, and their processors are slightly more powerful for taking special photos with extra high-resolution, which Apple calls “deep fusion.” They also include a Lidar scanner, which is a depth sensor that uses lasers to scan 3-D objects, which could improve augmented-reality applications.


苹果还推出了价格更高的智能机iPhone Pro的升级版。高端机型带有一个额外的相机镜头,其处理器在拍摄具有超高分辨率(high-resolution)的特殊照片时功能更强大,苹果称之为“深度融合(deep fusion)”。该机型还搭载激光雷达扫描仪,这是一种深度传感器,使用激光扫描3D对象,可以改善增强现实(augmented-reality)应用。



premium /ˈpriːmɪəm/


1)作形容词,表示“高昂的;优质的;高端的,英文解释为“very high (and higher than usual); of high quality”,如:premium prices/products 奇高的价格;优质产品。


2)作名词,表示“附加费”,英文解释为“A premium is a sum of money that you have to pay for something in addition to the normal cost.”举个🌰:

Even if customers want "solutions," most are not willing to pay a premium for them. 

即使顾客们想要“解决方案”,大部分人不愿意为此支付附加费。



lens


单数lens,复数lenses,表示“镜头”,英文解释为“A lens is a thin curved piece of glass or plastic used in things such as cameras, telescopes, and pairs of glasses. You look through a lens in order to make things look larger, smaller, or clearer.”


📍镜头相关:

· 超广角(ultra-wide-angle),An ultra wide-angle lens is a lens whose focal length is shorter than the short side of film or sensor.



· 远摄镜头(the telephoto lens),A telephoto lens is a powerful camera lens which allows you to take close-up pictures of something that is far away.


Mr. Cook talked at length about the speed improvements of 5G, calling it “super fast” and offering a “new level of performance for downloads and uploads.” But notably, his description lacked specificity: He did not say how much faster 5G was than current 4G phones, which many would already consider to be super fast.


库克先生详细谈论了5G的速度提升,称其速度“超快”,并“为下载(downloads上传(uploads)提供了更高的性能水平”。但值得注意的是,他没有具体说明:5G比目前的4G手机快多少,许多人认为4G手机的速度已经是超快的了。


Hans Vestberg, chief executive of Verizon, joined Apple to talk about 5G, highlighting its peak speeds. But those peak speeds will not be available in most of the nation.


美国电信公司威瑞森(Verizon)首席执行官汉斯·韦斯特伯格(Hans Vestberg)一起谈论了5G,强调了其峰值速度。但这些峰值速度全国大部分地区都达不到。


So here's the upshot: The design changes to the newest iPhones are, in the near term, more remarkable than the addition of 5G.


所以,结论就是:在短期内,最新iPhone设计上的变化,比支持5G网络更引人注目。



upshot


表示“最后结果;结局”,英文解释为“The upshot of a series of events or discussions is the final result of them, usually a surprising result.”举个🌰:

The upshot of it all was that he left college and got a job.

事情的结局是,他离开学院参加了工作。


📺美剧《绝命毒师》(Breaking Bad)中的台词提到:The upshot is that I have radiation pneumonitis. 结果就是我患了放射性肺炎。



Nonetheless, Apple, and other handset makers including Google and Samsung are working emphasizing 5G in their new phones to help carriers communicate the network shift to consumers.


尽管如此,苹果以及包括谷歌和三星在内的其他手机厂商(handset makers)都在努力强调新手机中的5G,以帮助运营商(carriers)向消费者传达网络升级的消息。



handset


表示“手机;移动电话”,英文解释为“the outer part of a mobile phone that does not include the battery or the sim card”。



As an aside, Apple said it would stop including headphones and power chargers with its iPhones. It framed the move as an environmental decision, which also will likely save it money and spur people to spend more for those accessories. Apple said iPhones would instead come with a USB-C cable, which will enable faster charging.


苹果公司表示将停止在其iPhone手机中配耳机和充电器。举是出于环保这也将可能为它省钱,并刺激人们为这些配件多花钱。该公司iPhone将改用USB-C线,从而实现更快的充电速度。



as an aside


示“题外话;此外;顺便说一句”,aside作名词,有“离题话;插入语”的含义,英文解释为“a remark or story in a speech or text that is not part of the main subject”举个🌰:

I mention it only as an aside...

我只是顺便提及…



frame


作动词,表示“(措词谨慎地)表达,说出”,英文解释为“to express something choosing your words carefully”举个🌰:

The interview would have been more productive if the questions had been framed more precisely.

如果当时问题提得更确切些,采访就会更有成效。



spur


表示“鼓动;激励;鞭策;刺激”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(10月15日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划

- 推荐阅读 -

iPhone 12为啥没发布?

新款iPhone SE文案译文

iOS 14的翻译太懂了

为了这个合集,准备了整整9个月

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年10月14日

第2076天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存