查看原文
其他

跪下的警察

LearnAndRecord 2022-07-26

“同样是警察,每一个下跪,都事关一条人命。不同的是,一个是救命,一个是要命。”


素材来源:@-西北野战军-

无注释原文:


Hostage-taker is shot and killed by police after knife attack outside a high school in China, injuring seven and killing one


Daily Mail


A hostage-taker has been shot and killed by police today following a knife attack outside a high school in China.


The assailant was killed by a police sniper after holding a student hostage outside the school in Kunming, south-west China’s Yunnan Province at around local time 5pm.


The attacker, a 56-year-old male, also killed one person and injured seven before the hostage took place, the authorities said. The hostage was rescued safely. 


Footage widely circulated on Chinese social media shows the shot being fired at the knife-wielding attacker, who was holding a schoolboy hostage, in the head.


A group of police officers rushed to rescue the abducted pupil and surround the assailant after he was killed.


The suspect was identified as a 56-year-old local male resident, known by his surname Wang, according to an official statement.


Wang killed one person and injured seven before the hostage took place at around 5pm on Friday outside the Experimental Middle School of Yunnan Normal University, the officials said. 


The local police arrived at the scene immediately after being alerted. They conducted efforts to stabilise the suspect emotionally while more officers were dispatched to the location.  


At about 6.40pm, the suspect was shot and killed. The hostage was rescued without injuries, the statement said. 


The victims injured during the knife attack have been rushed to the hospital. An investigation is underway while the motive of the attack remains unclear.


The news comes after several knife attacks that occurred last year at schools across China have shocked the country.


Last September, a knife-wielding man injured five people including schoolchildren near a kindergarten in Guangzhou, Guangdong province.


Another incident involving 41 students and teachers injured took place in June 2020 at a school in Wuzhou, southern region Guangxi. 


The attacker was sentenced to death last month.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Hostage-taker is shot and killed by police after knife attack outside a high school in China, injuring seven and killing one


Daily Mail


A hostage-taker has been shot and killed by police today following a knife attack outside a high school in China.


今天,在中国一所高中外发生持刀袭击事件后,一名劫持人质者已被警方击毙。



hostage


hostage /ˈhɒstɪdʒ/ 表示“人质”,英文解释为“someone who is taken as a prisoner by an enemy in order to force the other people involved to do what the enemy wants”举个🌰:

She was taken/held hostage by the gunmen.

她被持枪歹徒劫持作人质。



The assailant was killed by a police sniper after holding a student hostage outside the school in Kunming, south-west China's Yunnan Province at around local time 5pm.


当地时间下午5点左右,这名袭击者在中国西南部云南省昆明市的学校外挟持一名学生作为人质,被警方狙击手击毙。



assailant


assailant /əˈseɪlənt/ 表示“攻击者”,英文解释为“a person who attacks another person”举个🌰:

Can you describe your assailant?

你能描述一下攻击你的人吗?



sniper


表示“狙击手”,英文解释为“someone who shoots at people from a place where they cannot be seen”举个🌰:

He was shot and fatally injured by a sniper.

他被一名狙击手击中,身受重伤。



The attacker, a 56-year-old male, also killed one person and injured seven before the hostage took place, the authorities said. The hostage was rescued safely. 


官方表示,袭击者是一名56岁的男性,在人质事件发生前还造成1人死亡,7人受伤。人质已安全获救。


Footage widely circulated on Chinese social media shows the shot being fired at the knife-wielding attacker, who was holding a schoolboy hostage, in the head.


中国社交媒体上广为流传的画面显示,子弹击中了持刀袭击者的头部,他当时正挟持一名学生作为人质。



circulate


circulate有“传播;流传;散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰

Rumours began to circulate about his financial problems.

有关他财务困难的谣言开始流传开来。


🎬电影《拉瑞·克劳》(Larry Crowne)中的台词提到:If gossip of this nature were to circulate, 如果这种性质的八卦流传开来,




wield


1)作动词,表示“挥舞,握,抓着(武器或工具)”,英文解释为“to hold a weapon or tool and look as if you are going to use it”举个🌰:

She was confronted by a man wielding a knife.

她受到一名持刀男子的威胁。


2)表示“拥有,运用,行使,支配(权力等)”,英文解释为“to have and use power, authority, etc.”举个🌰:

He wields little power at the company.

他在公司内没有什么权力。


🎬电影《灵魂战车2:复仇时刻》(Ghost Rider: Spirit of Vengeance)中的台词提到:can wield the power, without burning itself up. 可以支配力量  但不伤及自身。


🎬电影《神奇女侠》(Wonder Woman)中的台词提到:Who would wield it? 谁能够使用呢/谁会挥舞它呢?



🎬电影《诸神之战》(Clash of the Titans)中的台词提到:You vowed to your wife you'd never let Helius wield a sword. 你曾对你的妻子发誓 你永远不会让赫利俄斯使用武器。



A group of police officers rushed to rescue the abducted pupil and surround the assailant after he was killed.


一群警察赶来营救被劫持的学生,并在袭击者被击毙后将其包围。



abduct


表示“绑架;劫持;诱拐”,英文解释为“to force someone to go somewhere with you, often using threats or violence”举个🌰:

The company director was abducted from his car by terrorists.

公司董事被恐怖分子从自己的车里劫走了。



The suspect was identified as a 56-year-old local male resident, known by his surname Wang, according to an official statement.


根据官方声明,嫌疑人被确认为56岁的当地男性居民,姓王。


Wang killed one person and injured seven before the hostage took place at around 5pm on Friday outside the Experimental Middle School of Yunnan Normal University, the officials said.


官方称,王某在人质事件发生前,于周五下午5点左右在云南师范大学实验中学外杀死了1人,7人受伤。


The local police arrived at the scene immediately after being alerted. They conducted efforts to stabilise the suspect emotionally while more officers were dispatched to the location.


当地警方接到报警后立即赶到现场。他们进行了稳定嫌疑人情绪的工作,同时派出更多警力前往该地。



stabilise


表示“使稳定;使稳固”,英文解释为“If you stabilize something, you cause it to become fixed or to stop changing.”举个🌰:

Doctors stabilised the patient's condition.

大夫们使患者的病情稳定下来。



dispatch


1)表示“派遣”,英文解释为“If you dispatch someone to a place, you send them there for a particular reason.”举个🌰:

He had been continually dispatching scouts ahead. 

他一直不断地派遣侦察员到前面去。


2)表示“发送”,英文解释为“If you dispatch a message, letter, or parcel, you send it to a particular person or destination.”举个🌰:

The victory inspired him to dispatch a gleeful telegram to her. 

胜利鼓舞了他发喜电给她。


📍2020年政府工作报告Part 3中就提到:举全国之力予以支援,调派4万多名医护人员驰援,rallying the support of the entire country, dispatching over 40,000 doctors and nurses,



At about 6.40pm, the suspect was shot and killed. The hostage was rescued without injuries, the statement said.


下午6时40分左右,嫌疑人被击毙。声明说,人质获救后没有受伤。


The victims injured during the knife attack have been rushed to the hospital. An investigation is underway while the motive of the attack remains unclear.


在持刀袭击中受伤的受害者已被紧急送往医院。目前正在进行调查,而袭击动机仍不清楚。



rush


此处表示“快速运输;速送”,英文解释为“to transport or send sb/sth somewhere with great speed”,一般用法:rush sb. to the hospital,例如:

They had rushed him to a hospital for a lifesaving operation.

他们迅速送他到了医院进行急救手术。



The news comes after several knife attacks that occurred last year at schools across China have shocked the country.


去年发生在中国各地学校的几起持刀袭击事件震惊全国。


Last September, a knife-wielding man injured five people including schoolchildren near a kindergarten in Guangzhou, Guangdong province.


去年九月,一名持刀男子在广东省广州市一所幼儿园附近伤及包括学生在内的五人。


Another incident involving 41 students and teachers injured took place in June 2020 at a school in Wuzhou, southern region Guangxi.


另一起涉及41名师生受伤的事件发生于2020年6月,在广西南部地区梧州的一所学校。


The attacker was sentenced to death last month.


袭击者上月被判处死刑。



sentence


作动词,表示“(法官)宣布判决,宣判”,英文解释为“to decide and say officially what a punishment will be”举个🌰:

He was sentenced to life imprisonment.

他被判终身监禁。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(1月30日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整一年。

2000天,我是怎么坚持下来的

美国警察暴力执法致黑人死亡

CNN曝非裔女子被美警察摔骨折

黑人大哥哽咽劝16岁少年

特朗普离任后首次发声

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年1月24日

第2178天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存