查看原文
其他

这就是成长的代价?

LearnAndRecord 2022-07-26

小时候的6月1日和成年后的6月1日。



无注释原文:


China's e-commerce platforms kick off 618 shopping festival with record sales


Global Times


China's major e-commerce platforms including JD and Alibaba's Tmall kicked off this year 618 mid-year shopping festival on Tuesday with record sales, reflecting the massive buying power of Chinese consumers in a virus free environment while underscoring the strong resilience of the economy.


Unlike previous years, this year's 618 e-commerce extravaganza began pre-sales from May 24, and will last 20 days till June 20.


On the first day, JD saw its sales from JD Super - its online supermarket - surge more than 7 times year-on-year, with numbers of brands reporting better-than-expected sales, according to JD data.


The platform reported that the transaction volume of iPhones exceeded 100 million yuan ($15.7 million) in just 5 seconds, compared with 5 minutes for Xiaomi smartphones. In addition, local infant milk formula brand Feihe, Danish toy giant LEGO and UK consumer goods brand Unilever saw their sales on JD jump 10 times year-on-year, 15 times and 20 times, respectively.


It's worth noting that Chinese local brands stood out during this year's 618 event. The transaction of indigenous sports brands rose four times year-on-year on JD, and that of domestic cosmetic brands skyrocketed 64 times. By contrast, over 900 core international brands posted growth over 100 percent year-on-year on the platform.


Tmall data showed that the spending of its premium "88VIP" members jumped 221 percent year-on-year, sparking a strong start for the shopping festival.


Laptop brand Lenovo said that the sales volume of its PC products on all e-commerce platforms exceeded 100 million yuan in total in 2 minutes. Xiaomi CEO Lei Jun posted on Chinese social media Sina Weibo that 500,000 sets of its Xiaomi Note 10 series were sold in an hour.


During this year's 618 event, major e-commerce platforms stepped up efforts to offer shopping coupons and discounts as well as the use of livestreaming product promotions to boost consumers' enthusiasm.


Tmall said that a total of 250,000 brands on the marketplace will participate in the event, which is 2.5 times larger than that of last year. Platforms are expected to offer subsidies worth 10 billion yuan across the 20-day event.


According to Suning, individual consumers can save at least 1,100 yuan by buying an iPhone 12 with 128G memory on the platform, accounting for use of a discount and shopping coupons.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


China's e-commerce platforms kick off 618 shopping festival with record sales


Global Times


China's major e-commerce platforms including JD and Alibaba's Tmall kicked off this year 618 mid-year shopping festival on Tuesday with record sales, reflecting the massive buying power of Chinese consumers in a virus free environment while underscoring the strong resilience of the economy.


包括京东和阿里巴巴旗下天猫在内的中国主要电商平台周二拉开了今年618年中购物节的序幕,销售额创下新高,反映出中国消费者在无病毒环境下的巨大购买力及其经济的强大韧性。



kick off


表示“开始(事件、比赛等)”,英文解释为“If an event, game, series, or discussion kicks off, or is kicked off, it begins.举个🌰:

The shows kick off on November 11th. 

展览从11月11日开始。



record


作形容词,表示“创纪录的;空前的”,英文解释为“You use record to say that something is higher, lower, better, or worse than has ever been achieved before.”举个🌰:

Profits were at record levels.

利润水平是创纪录的。



reflect


1)表示“显示;反映;表达”,英文解释为“to show, express, or be a sign of something”举个🌰:

The statistics reflect a change in people's spending habits.

这些统计数据显示出人们的消费习惯发生了变化。


1)表示“反射(光、热、声等);反映,映出(影像)”,英文解释为“If a surface reflects light, heat, sound, or an image, it sends the light, etc. back and does not absorb it.”举个🌰:

He saw himself reflected in the water/mirror/shop window.

他在水中/镜子里/商店橱窗玻璃上看到了自己的影像。



underscore


表示“突出显示强调”,英文解释为“If something such as an action or an event underscores another, it draws attention to the other thing and emphasizes its importance.举个🌰:

The figures underscore the state of the economic recovery.

数据突出显示了经济复苏的状态。


🎬电影《笔下求生》(Stranger Than Fiction)中的台词提到:lts desperate attempts to escape... only underscore the hopelessness of its plight. 它绝望的挣扎 只能强调它无望的处境。




resilience


resilience /rɪˈzɪliəns/ 表示“快速恢复的能力;适应力”,英文解释为“the ability of people or things to feel better quickly after sth unpleasant, such as shock, injury, etc.”



Unlike previous years, this year's 618 e-commerce extravaganza began pre-sales from May 24, and will last 20 days till June 20.


与往年不同,今年的618电商狂欢节从5月24日开始预售,将持续20天,直到6月20日。



extravaganza


extravaganza /ɪkˌstrævəˈɡænzə/ 表示“盛大展示; 盛大表演”,英文解释为“An extravaganza is a very elaborate and expensive show or performance.”如:a magnificent fireworks extravaganza 一场壮观的焰火表演,a musical/dance extravaganza 场面宏大华丽的歌曲汇演/舞蹈盛宴。


📍此前在双十一这个千亿大项目,你贡献了多少呢?一文中提到了“双十一购物狂欢节”的一些表达,你还记得吗?


CNN:China's annual Singles Day online shopping bonanza has brought in a record $31 billion in sales for Alibaba.



BBC:Chinese e-commerce giant Alibaba's Singles' Day shopping frenzy has broken records in its 11th year.



· bonanza /bəˈnænzə/ 有“发财(或成功)的机遇;获利之道;发财的机会;鸿运”(a situation in which people can make a lot of money or be very successful),以及“繁荣;兴盛”(a large amount of something good)的含义。


· frenzy表示“疯狂,狂热,狂暴”,英文解释为“(an example of) uncontrolled and excited behaviour or emotion that is sometimes violent”,如:an outbreak of patriotic frenzy 爱国狂热的迸发。


此外,BBC还用到了the 24-hour shopping blitzblitz /blɪts/ 表示“集中力量的行动;闪电式行动”,英文解释为“a lot of energetic activity举个🌰:

The car was launched with a massive media/advertising blitz, involving newspapers, magazines, television and radio.

该车投放市场时做了大量宣传/广告,投放媒介包括报纸、杂志、电视和广播。



On the first day, JD saw its sales from JD Super - its online supermarket - surge more than 7 times year-on-year, with numbers of brands reporting better-than-expected sales, according to JD data.


根据京东的数据,在第一天,京东超市--其在线超市--的销售额同比增长了7倍多,许多品牌的销售额都好于预期。



surge


昨天才出现过的词。


1)作动词,表示“急剧上升;飞涨;剧增”,英文解释为“If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.举个🌰:

The company's profits have surged.

公司的利润激增。


2)作名词,表示“剧增”,英文解释为“A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.”举个🌰:

An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash.

突然出现的电压剧增导致电脑死机。


🎬电影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的台词提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她体内涌动的能量太大 她撑不住的。




year-on-year


表示“比去年同期(比)”,英文解释为“(of figures, prices, etc.) as compared with the corresponding ones from a year earlier.”



The platform reported that the transaction volume of iPhones exceeded 100 million yuan ($15.7 million) in just 5 seconds, compared with 5 minutes for Xiaomi smartphones. In addition, local infant milk formula brand Feihe, Danish toy giant LEGO and UK consumer goods brand Unilever saw their sales on JD jump 10 times year-on-year, 15 times and 20 times, respectively.


该平台报告说,iPhone手机的交易额在短短5秒内就超过了1亿元(1570万美元),而小米智能手机的交易额则花了5分钟过亿。此外,本土婴幼儿奶粉品牌飞鹤、丹麦玩具巨头乐高(LEGO)和英国消费品品牌联合利华(Unilever)在京东的销售额分别同比增长10倍、15倍和20倍。



transaction


表示“交易”,英文解释为“an occasion when someone buys or sells something, or when money is exchanged or the activity of buying or selling something”。



exceed


表示“超过,超出(数量);超越(规定的范围)”,英文解释为“to be greater than a number or amount, or to go past an allowed limit”举个🌰:

The final cost should not exceed ¥100.

最终的花费不应超出100元。



formula


表示“配方奶(母乳的替代品)”,英文解释为“a type of liquid food for babies, given instead of breast milk”。



It's worth noting that Chinese local brands stood out during this year's 618 event. The transaction of indigenous sports brands rose four times year-on-year on JD, and that of domestic cosmetic brands skyrocketed 64 times. By contrast, over 900 core international brands posted growth over 100 percent year-on-year on the platform.


值得注意的是,在今年的618活动中,中国本土品牌表现突出。本土运动品牌在京东的交易额同比增长了4倍,国内化妆品品牌的交易额暴涨了64倍。相比之下,超过900个核心国际品牌在该平台上实现了超过100%的同比增长。



indigenous


indigenous /ɪnˈdɪdʒɪnəs/ 表示“土生土长的,本地的”,英文解释为“indigenous people or things have always been in the place where they are, rather than being brought there from somewhere else”。


🎬电影《阿凡达》(Avatar)中的台词提到:We have an indigenous population of humanoids called the Na'vi. 这里有一种长得像人的土著 我们称其为“纳威”。




skyrocket


动词,表示“剧增;猛涨”,英文解释为“If prices or amounts skyrocket, they suddenly increase by a very large amount.”如:the skyrocketing costs of health care 暴涨的医疗费用。



post


表示“发布,公布,宣布(公司)财务结果”,英文解释为“to officially record and announce information about a company’s financial situation or a country’s economic situation”举个🌰:

Cisco Systems posted record profits and sales for the third fiscal quarter.

思科系统公司公布了第三个财政季度创纪录的利润和销售情况。



Tmall data showed that the spending of its premium "88VIP" members jumped 221 percent year-on-year, sparking a strong start for the shopping festival.


天猫数据显示,其高级会员“88VIP”的消费额同比增长221%,为购物节开了个好头。



premium /ˈpriːmɪəm/


1)作形容词,表示“高昂的;优质的;高端的,英文解释为“very high (and higher than usual); of high quality”,如:premium prices/products 奇高的价格;优质产品。


2)作名词,表示“附加费”,英文解释为“A premium is a sum of money that you have to pay for something in addition to the normal cost.”举个🌰:

Even if customers want "solutions," most are not willing to pay a premium for them. 

即使顾客们想要“解决方案”,大部分人不愿意为此支付附加费。



spark


spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:

My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.

我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。


此前,《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。



类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:

Nuts can trigger off a violent allergic reaction.

坚果可以引起严重的过敏反应。



Laptop brand Lenovo said that the sales volume of its PC products on all e-commerce platforms exceeded 100 million yuan in total in 2 minutes. Xiaomi CEO Lei Jun posted on Chinese social media Sina Weibo that 500,000 sets of its Xiaomi Note 10 series were sold in an hour.


笔记本电脑品牌联想表示,其PC产品在所有电商平台上的销售量在2分钟内累计超过了1亿元。小米首席执行官雷军在中国社交媒体新浪微博上发布消息称,其小米Note 10系列在一小时内售出50万台。


During this year's 618 event, major e-commerce platforms stepped up efforts to offer shopping coupons and discounts as well as the use of livestreaming product promotions to boost consumers' enthusiasm.


在今年的618活动中,各大电商平台加大了提供购物券和折扣的力度,以及利用直播产品促销活动来提高消费者的热情。



coupon


coupon表示“优惠券,折价券;赠券,礼券”,英文解释为“A coupon is a piece of printed paper which allows you to pay less money than usual for a product, or to get it free.”



discount


表示“减价,打折”,英文解释为“a reduction in the usual price”举个🌰:

They usually give you a discount if you buy multiple copies.

你如果多买几本他们通常会给你打折。



Tmall said that a total of 250,000 brands on the marketplace will participate in the event, which is 2.5 times larger than that of last year. Platforms are expected to offer subsidies worth 10 billion yuan across the 20-day event.


天猫表示,市场上共有25万个品牌将参加此次活动,是去年的2.5倍。在为期20天的活动中,各平台预计将提供价值100亿元的补贴。



subsidy


表示“补助金;津贴,补贴”,英文解释为“money given as part of the cost of something, to help or encourage it to happen”举个🌰:

The company received a substantial government subsidy.

公司得到了大笔的政府津贴。



According to Suning, individual consumers can save at least 1,100 yuan by buying an iPhone 12 with 128G memory on the platform, accounting for use of a discount and shopping coupons.


据苏宁称,个人消费者在平台上购买128G内存的iPhone 12,算上使用折扣和购物券,至少可以节省1100元。


三百个月大的

给自己领个红包买糖吃
淘宝搜索:天天领红包82183

愿你时刻保持对世界的好奇和生活的热爱

节日快乐!

谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(6月3日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整4个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年6月1日

第2306天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存