查看原文
其他

致命女人第三季被取消

LearnAndRecord 2022-09-20

近日,此前已被续订第三季的《致命女人》(Why Women Kill)平台方Paramount+突然宣布取消第三季,不会再有了。

无注释原文:


‘Why Women Kill’ Canceled at Paramount+ Despite Season 3 Renewal (EXCLUSIVE)


VARIETY


“Why Women Kill” has been canceled at Paramount+ after two seasons, Variety has learned exclusively.


The cancellation comes despite the fact that the show was renewed for a third season in December 2021. The show originally launched in 2019 when Paramount+ was still known as CBS All Access, with Season 2 airing between June and July of 2021.


“Paramount+ has made the difficult decision not to move forward with Season 3 of ‘Why Women Kill,'” a Paramount+ spokesperson said in a statement to Variety. “We would like to thank our partners at CBS Studios and Imagine Television Studios, the amazing creator and showrunner Marc Cherry and the incredible writers, cast and crew for two memorable seasons.”


The series followed an anthology format, with the two seasons featuring entirely different casts and storylines. Season 1 featured stories set in three different decades, specifically in 1963, 1984, and 2019. It followed three women who lived in the same Pasadena mansion across those decades and who all dealt with infidelity in their marriages. The cast for that season included Ginnifer Goodwin, Lucy Liu, Kirby Howell-Baptiste, and Alexandra Daddario.


Season 2 was set solely in 1949 and chronicled one woman’s attempt to belong no matter the cost. The cast included Allison Tolman, Lana Parrilla, B.K. Cannon, Jordane Christie, Matthew Daddario, Veronica Falcón and Nick Frost.


“Why Women Kill” was created by “Desperate Housewives” creator Marc Cherry, who also served as executive producer and showrunner on the show. Imagine’s Brian Grazer, Acme Productions’ Michael Hanel and Mindy Schultheis, Marc Webb, Samie Kim Falvey, Francie Calfo, and David Warren also executive produced. The series was a co-production between CBS Studios and Imagine Television Studios.


‘Why Women Kill’ Season 3 Scrapped By Paramount+


DEADLINE


Marc Cherry’s anthology series Why Women Kill will not get a third installment. The Paramount+ drama was renewed for a third season in December and was firming up its lead cast with big-name actors in negotiations to star when the decision was made with production slated to start soon, sources said.


“Paramount+ has made the difficult decision not to move forward with Season 3 of Why Women Kill,” a spokesperson for the streamer said in a statement to Deadline. “We would like to thank our partners at CBS Studios and Imagine Television Studios; the amazing creator and showrunner Marc Cherry; and the incredible writers, cast and crew for two memorable seasons.”


The abrupt decision on the eve of production is surprising as Nicole Clemens, President of Paramount+ Original Scripted Series, touted the series’ strong Season 2 performance in the Season 3 renewal announcement, revealing that it ranked “within the top 10 series on Paramount+ in terms of both overall engagement and new subscriber acquisition.”


Set in 1949, Season 2 explored what it means to be beautiful, the hidden truth behind the facades people present to the world, the effects of being ignored and overlooked by society and the lengths one woman will go in order to finally belong. It starred Allison Tolman, Lana Parrilla, B.K. Cannon, Jordane Christie, Matthew Daddario, Veronica Falcón and Nick Frost.


Each season of the series featured a different set of characters. The first installment starred Lucy Liu, Ginnifer Goodwin and Kirby Howell-Baptiste.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


‘Why Women Kill’ Canceled at Paramount+ Despite Season 3 Renewal (EXCLUSIVE)


VARIETY


“Why Women Kill” has been canceled at Paramount+ after two seasons, Variety has learned exclusively.


《Variety》杂志独家获悉,播出两季后的《致命女人》(Why Women Kill)第三季被Paramount+取消。



exclusive


1)表示“昂贵的;高档的;豪华的”,英文解释为“expensive and only for people who are rich or of a high social class”,如:an exclusive private club 豪华私人俱乐部。


2)表示“专用的,专有的;独有的,独占的”,英文解释为“limited to only one person or group of people”,如:an exclusive interview 独家采访,举个🌰:

This room is for the exclusive use of guests.

这个房间是专供客人使用的。



The cancellation comes despite the fact that the show was renewed for a third season in December 2021. The show originally launched in 2019 when Paramount+ was still known as CBS All Access, with Season 2 airing between June and July of 2021.


尽管该剧在2021年12月续订了第三季,但还是被取消了。该剧最初于2019年推出,当时Paramount+原名叫CBS All Access,第二季在2021年6月至7月间播出。



renew


1)表示“给…展期,延长…的期限;更新,更换”,英文解释为“to arrange for an agreement or official document to continue for a further period of time”举个🌰:

I need to renew my passport this year.

今年我需要办理护照换发。


2)表示“重新开始”,英文解释为“to begin doing something again”举个🌰:

She renewed her efforts to escape.

她再次企图逃跑。


🎬电影《傲慢与偏见》(Pride & Prejudice)中的台词提到:I shall not renew the sentiments which were so disgusting to you. 我不会再提起令你极度厌恶的感情。




air


air表示“播放”,英文解释为“If a broadcasting company airs a television or radio programme, they show it on television or broadcast it on the radio.”举个🌰:

Tonight CGTN will air a documentary called "LearnAndRecord". 

今晚CGTN将播放一部名为《LearnAndRecord》的纪录片。


对比:

📍broadcast表示“播送(电视或无线电节目);广播”,英文解释为“to send out a programme on television or radio”,举个🌰:

The tennis championship is broadcast live to several different countries.

网球锦标赛向几个国家现场直播。


📍注:broadcast的过去式:broadcasted (美式) / broadcast 都可以。



Paramount+ has made the difficult decision not to move forward with Season 3 of ‘Why Women Kill,'” a Paramount+ spokesperson said in a statement to Variety. “We would like to thank our partners at CBS Studios and Imagine Television Studios, the amazing creator and showrunner Marc Cherry and the incredible writers, cast and crew for two memorable seasons.”


“Paramount+已经做出了不推进《致命女人》第三季的艰难决定,”Paramount+发言人在给《Variety》的一份声明中说。“我们要感谢我们在CBS工作室和Imagine电视工作室的合作伙伴,感谢了不起的创作者和制作人马克·切利(Marc Cherry)以及了不起的编剧、演员和工作人员,带来这两季令人难忘的作品。”



showrunner


表示“(电视连续剧)制作人”,英文解释为“a person who is in charge of a TV series and has control over creative and management decisions that relate to it”举个🌰:

"Grey's Anatomy" showrunner Shonda Rhymes was interviewed about her new show.

《实习医生格蕾》的制作人珊達·萊梅斯(Shonda Rhymes)就她的新剧接受了采访。



cast


作名词,表示“(一部电影、戏剧或演出的)全体演员”,英文解释为“the actors in a film, play, or show”举个🌰:

After the final performance the director threw a party for the cast.

最后一场演出过后,导演为全体演员举办了一场聚会。


作动词,表示“分配角色;选派角色”,英文解释为“to choose actors to play the different parts in a film/movie, play, etc.; to choose an actor to play a particular role”举个🌰:

He has cast her as an ambitious lawyer in his latest movie.

他选定她在他最近的一部影片里扮演一名雄心勃勃的律师。



The series followed an anthology format, with the two seasons featuring entirely different casts and storylines. Season 1 featured stories set in three different decades, specifically in 1963, 1984, and 2019. It followed three women who lived in the same Pasadena mansion across those decades and who all dealt with infidelity in their marriages. The cast for that season included Ginnifer Goodwin, Lucy Liu, Kirby Howell-Baptiste, and Alexandra Daddario.


该剧采用了选集的形式,两季的演员阵容和故事情节完全不同。第一季的故事设定在三个不同的年代,具体是在1963年、1984年和2019年。它讲述了三个女人,她们在这几十年里住在同一幢帕萨迪纳(Pasadena)豪宅里,都在处理婚姻中的不忠问题。该季的演员包括金妮弗·古德温(Ginnifer Goodwin)、刘玉玲(Lucy Liu)、柯尔比·豪威尔-巴普蒂斯特(Kirby Howell-Baptiste)和亚历珊德拉·达达里奥(Alexandra Daddario)。



anthology


anthology /ænˈθɒlədʒɪ/ 表示“(艺术作品的)选集;(常指)精选集”,英文解释为“a collection of poems, stories, etc. that have been written by different people and published together in a book”。



feature


1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:

Which features do you look for when choosing a car?

你挑选轿车时要着重哪些特点?


2)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:

Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.

小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。

The film features Cary Grant as a professor.

这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。


📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。




mansion


表示“大厦;宅邸”,英文解释为“A mansion is a very large house.”如:an eighteenth-century mansion 一座18世纪的大厦。



infidelity


infidelity /ˌɪnfɪˈdɛlɪtɪ/ 表示“(夫妻或伴侣间的)不忠行为;通奸”,英文解释为“the act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex with sb else”,如:marital infidelity 对婚姻的不忠诚。


📍此前,在《致命女人》大结局一文中就提到过infidelity这个词。《致命女人》讲述的是三位生活在不同年代的女性:60年代的家庭主妇,80年代的社交名媛和2018年的律师,处理着婚姻中的不忠行为。For those who have yet to indulge in Why Women Kill, the series follows the lives of three women from different decades—Ginnifer Goodwin plays a housewife in the '60s, Lucy Liu a socialite in the '80s, and Kirby Howell-Baptiste a lawyer in 2019—and examines how each one deals with infidelity in their marriage.


《致命女人》第一季


Season 2 was set solely in 1949 and chronicled one woman’s attempt to belong no matter the cost. The cast included Allison Tolman, Lana Parrilla, B.K. Cannon, Jordane Christie, Matthew Daddario, Veronica Falcón and Nick Frost.


第二季只设定在1949年,记录了一个女人不计代价地试图找到归属。演员包括艾莉森·托尔曼(Allison Tolman)、拉娜·帕瑞拉(Lana Parrilla)、B.K.坎农(B.K. Cannon)、乔丹·克里斯蒂(Jordane Christie)、马修·达达里奥(Matthew Daddario)、维罗妮卡·法尔孔(Veronica Falcón)和尼克·弗罗斯特(Nick Frost)。



chronicle


chronicle /ˈkrɒn.ɪ.kəl/ 表示“记述,记录(大事);把…载入编年史;按发生时间顺序编写或播放”,英文解释为“To chronicle a series of events means to write about them or show them in broadcasts in the order in which they happened.”举个🌰:

The series chronicles the everyday adventures of a girl. 

这部丛书按时间顺序记载了一位女生每天的奇遇。



belong


我们比较熟悉的含义是“属于”,也可以表示“适应;合得来”,英文解释为“to feel happy or comfortable in a situation”举个🌰:

They need to feel they belong.

他们需要有归属感。



“Why Women Kill” was created by “Desperate Housewives” creator Marc Cherry, who also served as executive producer and showrunner on the show. Imagine’s Brian Grazer, Acme Productions’ Michael Hanel and Mindy Schultheis, Marc Webb, Samie Kim Falvey, Francie Calfo, and David Warren also executive produced. The series was a co-production between CBS Studios and Imagine Television Studios.


《致命女人》由《绝望主妇》(Desperate Housewives)的创作者马克·切利创作,他还担任了该剧的执行制片人和制作人。Imagine电视工作室的布莱恩·格拉泽(Brian Grazer)、Acme Productions的迈克尔·哈内尔(Michael Hanel)和明迪·舒尔泰斯(Mindy Schultheis)、马克·韦伯(Marc Webb)、萨米·金·法尔维(Samie Kim Falvey)、弗朗西·卡尔福(Francie Calfo)和大卫·沃伦(David Warren)也担任了执行制片人。该剧是CBS工作室和Imagine电视工作室共同制作的。



executive producer


表示“(电视连续剧的)执行制片人”,英文解释为“a person who is in charge of a TV series and has control over creative and management decisions that relate to it”举个🌰:

J.J. Abrams was the creator and executive producer of "Lost".

J.J. 亚伯拉罕是电视连续剧《迷失》的创作者和执行制片人。



‘Why Women Kill’ Season 3 Scrapped By Paramount+


DEADLINE


Marc Cherry’s anthology series Why Women Kill will not get a third installment. The Paramount+ drama was renewed for a third season in December and was firming up its lead cast with big-name actors in negotiations to star when the decision was made with production slated to start soon, sources said.


马克·切利(Marc Cherry)的选集连续剧《致命女人》(Why Women Kill)将不会有第三季。消息人士称,这部Paramount+剧集在12月续订了第三季,并且在作出决定时,正在与大牌演员协商确定主演阵容,制作计划很快开始。



installment


instalment/installment 表示“(小说分期连载的)一节;(分期付款的)一期;(报刊上连载故事的)一集;一部分”,英文解释为“An instalment of a story or plan is one of its parts that are published or carried out separately one after the other.”举个🌰:

The next instalment of this four-part series deals with the impact of the war on the continent of Africa.

这部4集系列片的下一集将探讨战争对非洲大陆的影响。



firm sth up


表示“落实;敲定”,英文解释为“to make something more certain or less likely to change”举个🌰:

Could we have a meeting so we can firm up the details of our agreement?

我们能不能开个会,把协议细节确定下来?



big name


表示“名人;重要人物”,英文解释为“a famous or important person”举个🌰:

Are there any big names in the movie?

这部电影里有大明星吗?



slate


slate /sleɪt/ 表示“预定;计划;安排”,英文解释为“to plan that sth will happen at a particular time in the future”举个🌰:

The houses were first slated for demolition five years ago.

这些房子在五年前就确定要拆除了。


📺英剧《追影逐凶》(Chasing Shadows)中的台词提到:There was another boy that was found in a building that was slated for demolition. 另外还有个男孩也是在一座确定要被拆除的建筑里被人发现的。



Paramount+ has made the difficult decision not to move forward with Season 3 of Why Women Kill,” a spokesperson for the streamer said in a statement to Deadline. “We would like to thank our partners at CBS Studios and Imagine Television Studios; the amazing creator and showrunner Marc Cherry; and the incredible writers, cast and crew for two memorable seasons.


“Paramount+已做出艰难的决定,不再推进《致命女人》第三季,”该流媒体平台的一位发言人在给Deadline的一份声明中说。“我们要感谢我们在CBS工作室和Imagine电视工作室的合作伙伴,感谢了不起的创作者和制片人马克·切利(Marc Cherry)以及了不起的编剧、演员和工作人员,带来这两季令人难忘的作品。”


The abrupt decision on the eve of production is surprising as Nicole Clemens, President of Paramount+ Original Scripted Series, touted the series’ strong Season 2 performance in the Season 3 renewal announcement, revealing that it ranked “within the top 10 series on Paramount+ in terms of both overall engagement and new subscriber acquisition.”


在制作前夕的突然决定令人惊讶,因为Paramount+原创剧本节目总裁妮可·克莱门斯(Nicole Clemens)在第三季续订公告中吹捧了该剧第二季的强劲表现,透露它的“整体参与度和新用户获取方面在Paramount+都排前十名。”



tout


表示“标榜;吹捧;吹嘘”,英文解释为“to try to persuade people that sb/sth is important or valuable by praising them/it”举个🌰:

A local car dealership was touting its services/wares on the radio.

一家地方汽车特许经销商正在当地电台作宣传。


🎬电影《大谎言家》(Big Fat Liar)中的台词提到:Big Fat Liar is already being touted as next summer's must-see movie event. 《大谎言家》已被誉为明年夏天必看的电影。




subscriber


表示“订购者,订阅人;用户;定期捐款者”,英文解释为“someone who subscribes to a product, service, or organization”举个🌰:

Cable television companies have launched major campaigns to increase their number of subscribers.

有线电视公司已开展大型促销活动以增加用户数。



acquisition


acquisition名词,1)表示“获得”,英文解释为“the process of getting something”举个🌰:

The acquisition of huge amounts of data has helped our research enormously.

获得的大量数据对我们的研究有莫大的帮助。


2)表示“收购”,英文解释为“If a company or business person makes an acquisition, they buy another company or part of a company.”举个🌰:

They have made acquisitions in several EU countries.

他们在几个欧盟国家购买了一些产业。


🎬电影《美国队长2:冬日战士》(Captain America: The Winter Soldier)中的台词提到:The prevailing theory was that the hijacking was a cover for the acquisition and sale of classified intelligence. 大部分人的看法是劫持事件只是在掩盖机密情报的交易。



Set in 1949, Season 2 explored what it means to be beautiful, the hidden truth behind the facades people present to the world, the effects of being ignored and overlooked by society and the lengths one woman will go in order to finally belong. It starred Allison Tolman, Lana Parrilla, B.K. Cannon, Jordane Christie, Matthew Daddario, Veronica Falcón and Nick Frost.


第二季以1949年为背景,探讨了美丽意味着什么,人们向世界展示的外表背后隐藏的真相,被社会忽视和忽略的影响,以及一个女人为了最终的归属感将付出的代价。该剧由艾莉森·托尔曼(Allison Tolman)、拉娜·帕瑞拉(Lana Parrilla)、B.K.坎农(B.K. Cannon)、乔丹·克里斯蒂(Jordane Christie)、马修·达达里奥(Matthew Daddario)、维罗妮卡·法尔孔(Veronica Falcón)和尼克·弗罗斯特(Nick Frost)。主演。



facade


表示“假象,虚假的外表”,英文解释为“a false appearance that makes someone or something seem more pleasant or better than they really are”举个🌰:

He kept his hostility hidden behind a friendly facade.

他把敌意藏在友好的面孔后面。



go to great lengths


go to great lengths/go to any lengths表示“不遗余力,千方百计,竭尽全力,全力以赴”,英文解释为“to try very hard to achieve something”举个🌰:

Some people go to great lengths to make their homes attractive.

有些人不遗余力地装修自己的房子。

He'll go to any lengths to get what he wants.

他会竭尽全力去争取自己想要的东西。



Each season of the series featured a different set of characters. The first installment starred Lucy Liu, Ginnifer Goodwin and Kirby Howell-Baptiste.


该剧的每一季都有一组不同的角色。第一季由刘玉玲(Lucy Liu)、金妮弗·古德温(Ginnifer Goodwin)和柯尔比·豪威尔-巴普蒂斯特(Kirby Howell-Baptiste)主演。


公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(7月9日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

《致命女人》第二季大结局

《致命女人》第一季大结局

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年5月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年7月4日

第2704天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存