查看原文
其他

「Part 18」一起来学二十大报告双语版!

LearnAndRecord 2022-12-06

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

- ◆ -
(四)促进区域协调发展


4.Promoting coordinated regional development


深入实施区域协调发展战略、区域重大战略、主体功能区战略、新型城镇化战略


We will thoroughly implement the coordinated regional development strategy, major regional strategies, the functional zoning strategy, and the new urbanization strategy.


优化重大生产力布局,构建优势互补、高质量发展的区域经济布局国土空间体系


We will improve the distribution of the major productive forces and develop a regional economic layout and a territorial space system that complement each other's strengths and promote high-quality development.



territorial


表示“领土的;领地的;土地的”,英文解释为“relating to territory”举个🌰:

Some animals and birds are territorial (= they mark out areas which they defend against others).

有些动物和鸟类有领地意识。



complement


表示“补充;补足;使完善;为…增色”,英文解释为“to make something else seem better or more attractive when combining with it”举个🌰:Strawberries and cream complement each other perfectly.

草莓加奶油相得益彰。


📍区分:compliment



compliment


可以作动词,也可以作名词,表示“赞美;称赞;钦佩”,英文解释为“to tell sb that you like or admire sth they have done, their appearance, etc.”举个🌰:

She complimented him on his excellent German.

她夸奖他德语棒极了。



推动西部大开发形成新格局,推动东北全面振兴取得新突破,促进中部地区加快崛起,鼓励东部地区加快推进现代化。


We will make further progress in the large-scale development of the western region, achieve new breakthroughs in the full revitalization of the Northeast, accelerate the rise of the central region, and encourage the eastern region to modernize more quickly.


支持革命老区民族地区加快发展,


We will support old revolutionary base areas and areas with large ethnic minority populations in speeding up development.



ethnic


ethnic /ˈeθ.nɪk/ 表示“民族的;种族的”,英文解释为“relating to a particular race of people”举个🌰:

A question on ethnic origin was included in the census.

人口普查项目包括一个有关种族出身的问题。



加强边疆地区建设,推进兴边富民、稳边固边。


We will promote development in border areas to boost local economies, raise local living standards, and ensure local stability.


推进京津冀协同发展、长江经济带发展、长三角一体化发展,推动黄河流域生态保护和高质量发展。


We will promote coordinated development in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Yangtze Economic Belt, the integrated development of the Yangtze River Delta, and ecological conservation and high-quality development in the Yellow River basin.



delta


delta /ˈdel.tə/ 表示“三角洲”,英文解释为“an area of low, flat land, sometimes shaped like a triangle, where a river divides into several smaller rivers before flowing into the sea”如:the Mississippi delta 密西西比河三角洲。



basin


表示“流域”,英文解释为“the area of land from which streams run into a river, lake, or sea”



高标准、高质量建设雄安新区,推动成渝地区双城经济圈建设。


We will build the Xiongan New Area to a high standard and drive forward the development of the Chengdu-Chongqing economic zone.


健全主体功能区制度,优化国土空间发展格局。


We will improve the functional zoning system and the development of territorial space.


推进以人为核心的新型城镇化,加快农业转移人口市民化。


We will advance people-centered new urbanization and work faster to grant permanent urban residency to eligible people who move from rural to urban areas.



grant

作名词,浙大博士生和蜜橘商家的聊天记录火了文中,示“拨款;补助金”,英文解释为“A grant is an amount of money that a government or other institution gives to an individual or to an organization for a particular purpose such as education or home improvements.”举个🌰:
They'd got a special grant to encourage research. 他们已得到了一笔用来支持研究的特别补助金。

作动词,表示“(通常指官方)同意,准予,授予”,英文解释为“to give or allow someone something, usually in an official way”举个🌰:
They granted her an entry visa.
他们发给她入境签证。


eligible


1)表示“有资格的;合格的;具备条件的”,英文解释为“a person who is eligible for sth or to do sth, is able to have or do it because they have the right qualifications, are the right age, etc. ”举个🌰:

Only those over 70 are eligible for the special payment.

只有70岁以上的人才有资格领取这项专款。


2)还有一个好玩的意思,表示“(指结婚对象)令人中意的;合意的,合适的”,英文解释为“An eligible man or woman is not yet married and is thought by many people to be a suitable partner.”举个🌰:

He's the most eligible bachelor in Japan.

他是日本最令人中意的单身汉。


🎬电影《我要当警察》(Observe And Report)中的台词提到:There are several tests to complete in order to be eligible for police academy 想要进警校 得通过几项测试。



以城市群、都市圈为依托构建大中小城市协调发展格局,推进以县城为重要载体的城镇化建设。


We will leverage the role of city clusters and metropolitan areas to promote coordinated development of large, medium, and small cities and push forward with urbanization that is centered on county seats.



leverage


leverage /ˈliːvərɪdʒ/ 表示“利用”,英文解释为“to use something that you already have in order to achieve something new or better”举个🌰:

We can gain a market advantage by leveraging our partners.

们可以利用我们的合作伙伴来获得市场优势。


补充:

📍leverage作动词还有“举债经营”的含义,英文解释为“to use borrowed money to buy an investment or company”,举个🌰:

They can leverage a very small investment into millions of dollars.

他们可以把很小的一笔投资变成数百万美元。


📍“举债经营”指以借得的资本从事投资活动以期获得大于利息的利润。



cluster


作动词,表示“群集,丛生;聚集”,英文解释为“be ore come into a cluster or close group; congregate”举个🌰:

The children clustered together in the corner of the room.

孩子们聚集在房间的角落里。


作名词,1)表示“(人或动物的)群,团,组”,英文解释为“a group of people, animals or things close together”如:a cluster of spectators 一群旁观者;


2)表示“(同类物丛生或聚集的)簇,团,束,串”,英文解释为“a group of things of the same type that grow or appear close together”



metropolitan


metropolitan /ˌmet.rəˈpɒl.ɪ.tən/ 表示“大都市的”,英文解释为“relating to a large city”如:the Metropolitan Museum of Art in New York 纽约大都会艺术博物馆,a metropolitan area 大都市区。



county seat


美式 county seat 英式 county town 表示“(英国)郡首府,郡政府所在地;(美国)县首府,县政府所在地”,英文解释为“the most important town or city in a county, especially the one where the local government is based”举个🌰:

Cambridge is the county town of Cambridgeshire.

剑桥是剑桥郡的首府。



坚持人民城市人民建、人民城市为人民,提高城市规划、建设、治理水平,加快转变超大特大城市发展方式


Guided by the principle that cities should be built by the people and for the people, we will improve urban planning, construction, and governance and move faster to change the development models of super-large and mega cities.



mega


mega /ˈme.ɡə/ 表示“非常好的;巨大的”,英文解释为“very good or very big”举个🌰:

She's got a mega voice.

她的嗓音非常动听。


📍mega- 前缀,表示“非常多的;巨大的”,英文解释为“large in amount or size”如:mega-rich 非常富有,也常用来表示“兆,百万倍”,英文解释为“1,000,000 times the stated unit”如:a megawatt 兆瓦,a megabyte 兆字节。



实施城市更新行动,加强城市基础设施建设,打造宜居、韧性、智慧城市


We will carry out urban renewal projects and improve urban infrastructure to build livable, resilient, and smart cities.



resilient


表示“有弹性的;能复原的;有复原力的;适应性强的”,英文解释为“able to quickly return to a previous good condition”举个🌰:

She's a resilient girl - she won't be unhappy for long.

她是个适应力很强的女孩儿——她不会长时间沉浸于悲伤之中的。


发展海洋经济,保护海洋生态环境,加快建设海洋强国。


We will develop the marine economy, protect the marine ecological environment, and step up efforts to build China into a strong maritime country.



marine


1)表示“海的;海产的;海生的”,英文解释为“connected with the sea and the creatures and plants that live there”;


2)表示“海船的;货船的;海上贸易的”,英文解释为“connected with ships or trade at sea”。



maritime


1)表示“海运的;航海的;海事的”,英文解释为“connected with human activity at sea”举个🌰:

Amalfi and Venice were important maritime powers.

阿马尔菲和威尼斯一度是重要的海上基地。


2)表示“近海的,沿海的”,英文解释为“near the sea or coast”举个🌰:

The temperature change in winter is less pronounced in maritime areas.

近海地区冬季温度变化不那么明显。



(五)推进高水平对外开放。


5. Promoting high-standard opening up


依托我国超大规模市场优势,以国内大循环吸引全球资源要素,增强国内国际两个市场两种资源联动效应,


We will leverage the strengths of China's enormous market, attract global resources and production factors with our strong domestic economy, and amplify the interplay between domestic and international markets and resources.



amplify


表示“增强,放大”,英文解释为“To amplify something means to increase its strength or intensity.”举个🌰:

These stories only amplified her fears.

这些故事徒增了她的恐惧感。



interplay


表示“相互影响,相互作用”,英文解释为“the effect that two or more things have on each other”举个🌰:

Our personalities result from the complex interplay between our genes and our environment.

我们的个性是基因与环境之间复杂的相互影响的结果。



提升贸易投资合作质量和水平。


This will position us to improve the level and quality of trade and investment cooperation.


稳步扩大规则、规制、管理、标准等制度型开放


We will steadily expand institutional opening up with regard to rules, regulations, management, and standards.



institutional


institutional /ˌɪn.stɪˈtʃuː.ʃən.əl/ 表示“机构的”,英文解释为“relating to an institution”举个🌰:

The hospital provides typically awful institutional food.

医院供应的是公共机构常见的那种难吃的食物。



推动货物贸易优化升级,创新服务贸易发展机制,发展数字贸易,加快建设贸易强国。


We will upgrade trade in goods, develop new mechanisms for trade in services, and promote digital trade, in order to accelerate China's transformation into a trader of quality.


合理缩减外资准入负面清单,依法保护外商投资权益,营造市场化、法治化、国际化一流营商环境


We will make appropriate reductions to the negative list for foreign investment, protect the rights and interests of foreign investors in accordance with the law, and foster a world-class business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized.


推动共建“一带一路”高质量发展。


We will promote the high-quality development of the Belt and Road Initiative.


优化区域开放布局,巩固东部沿海地区开放先导地位,提高中西部和东北地区开放水平。


We will better plan regional opening up, consolidate the leading position of eastern coastal areas in opening up, and more widely open the central, western, and northeastern regions.


加快建设西部陆海新通道。


We will accelerate the construction of the New International Land-Sea Trade Corridor in the western region.



corridor


corridor /ˈkɒr.ɪ.dɔːr/ 1)表示“(尤指两边是房间的)走廊,通道,过道”,英文解释为“a long passage in a building or train, especially with rooms on either side”举个🌰:

Her office is at the end of the corridor.

她的办公室在走廊尽头。


2)表示“走廊(指一国领土通过他国境内的狭长地带)”,英文解释为“a long piece of one country's land that goes through another country”如:the Polish corridor 波兰走廊。



加快建设海南自由贸易港,实施自由贸易试验区提升战略,扩大面向全球的高标准自由贸易区网络。


We will work faster to develop the Hainan Free Trade Port, upgrade pilot free trade zones, and expand the globally-oriented network of high-standard free trade areas.


有序推进人民币国际化。深度参与全球产业分工和合作,维护多元稳定的国际经济格局和经贸关系


We will promote the internationalization of the RMB in an orderly way, deeply involve ourselves in the global industrial division of labor and cooperation, and endeavor to preserve the diversity and stability of the international economic landscape and economic and trade relations.



preserve

表示“保护,维护;保留;保养”,英文解释为“to keep something as it is, especially in order to prevent it from decaying or being damaged or destroyed”如:to preserve the environment 保护环境。


diversity


表示“多样性,多样化”,英文解释为“the fact of many different types of things or people being included in something; a range of different things or people”举个🌰:

Does television adequately reflect the ethnic and cultural diversity of the country?

电视节目能充分反映出这个国家民族和文化的多样性吗?



landscape


表示“(陆上,尤指乡村的)风景,景色”,英文解释为“everything you can see when you look across a large area of land, especially in the country”。


- 推荐小程序 -

「学英语记单词」

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

「重点归纳」

区域协调发展

coordinated regional development

区域协调发展战略

the coordinated regional development strategy

区域重大战略

major regional strategies

主体功能区战略

the functional zoning strategy

新型城镇化战略

the new urbanization strategy

重大生产力布局

the distribution of the major productive forces

区域经济布局

a regional economic layout

国土空间体系

a territorial space system

优势互补

complement each other's strengths

西部大开发

the large-scale development of the western region

东北全面振兴

the full revitalization of the Northeast

中部地区崛起

the rise of the central region

鼓励东部地区加快推进现代化

encourage the eastern region to modernize more quickly

革命老区

old revolutionary base areas

民族地区

areas with large ethnic minority populations

边疆地区

border areas

兴边富民

boost local economies, raise local living standards

稳边固边

ensure local stability

推进京津冀协同发展

promote coordinated development in the Beijing-Tianjin-Hebei region

长江经济带

the Yangtze Economic Belt

长三角一体化发展

the integrated development of the Yangtze River Delta

生态保护

ecological conservation

黄河流域

the Yellow River basin

雄安新区

the Xiongan New Area

成渝地区双城经济圈

the Chengdu-Chongqing economic zone

主体功能区制度

the functional zoning system

国土空间

territorial space

推进以人为核心的新型城镇化

advance people-centered new urbanization

农业转移人口市民化

grant permanent urban residency to eligible people who move from rural to urban areas

农业转移人口

people who move from rural to urban areas

城市群

city clusters

都市圈

metropolitan areas

构建大中小城市协调发展格局

promote coordinated development of large, medium, and small cities

县城

county seats

人民城市人民建、人民城市为人民

cities should be built by the people and for the people

超大特大城市

super-large and mega cities

发展方式

the development models

城市更新行动

urban renewal projects

宜居、韧性、智慧城市

livable, resilient, and smart cities

海洋经济

the marine economy

海洋生态环境

the marine ecological environment

海洋强国

a strong maritime country

吸引全球资源要素

attract global resources and production factors

增强联动效应

amplify the interplay between ...

贸易投资合作

trade and investment cooperation

制度型开放

institutional opening up

规则、规制、管理、标准

rules, regulations, management, and standards

货物贸易

trade in goods

服务贸易

trade in services

发展数字贸易

promote digital trade

加快建设贸易强国

accelerate China's transformation into a trader of quality

外资准入负面清单

the negative list for foreign investment

外商投资权益

the rights and interests of foreign investors

依法

in accordance with the law

市场化、法治化、国际化

market-oriented, law-based, and internationalized

一流营商环境

a world-class business environment

“一带一路”

the Belt and Road Initiative

优化区域开放布局

better plan regional opening up

先导地位

the leading position

东部沿海地区

eastern coastal areas

陆海新通道

the New International Land-Sea Trade Corridor

海南自由贸易港

the Hainan Free Trade Port

自由贸易试验区

pilot free trade zones

人民币国际化

the internationalization of the RMB

有序

in an orderly way

深度参与

deeply involve ourselves in

全球产业分工和合作

the global industrial division of labor and cooperation

国际经济格局

the international economic landscape

经贸关系

economic and trade relations

维护多元稳定

preserve the diversity and stability

- 词汇盘点 -

territorial
complement
compliment
ethnic
delta
basin
grant
eligible
leverage
cluster
metropolitan
county seat
mega
resilient
marine
maritime
amplify
interplay
institutional
corridor
preserve
diversity
landscape

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(11月12日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年10月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年11月11日

第2834天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存