查看原文
其他

五月清晨之歌

如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注。欢迎留言和转发!


Song on May Morning

J. Milton

Now the bright morning-star, day’s harbinger,

Comes dancing from the east, and leads with her

The flowery May, who from her green lap throws

The yellow cowslip and the pale primrose.

Hail, bounteous May, that dost inspire

Mirth and youth and warm desire!

Woods and groves are of thy dressing,

Hill and dale doth boast thy blessing.

Thus we salute thee with our early song,

And welcome thee, and wish thee long.



五月清晨之歌

J. 弥尔顿

 

白昼先驱的灿烂晨星,

现在从东方起舞来临,

她引领多花的五月,从她的绿色腿膝上抛撒

黄色的莲香花和灰白色的樱草花。

好啊,丰盛的五月,你激励助长

欢乐和青春以及热情的愿望!

森林和丛树是你的衣服,

小山和溪谷夸赞你的祝福。

因此我们用晨歌向你敬礼,

欢迎你,并祝愿你长久不离。


选自《英美抒情诗选译》。图片来自visualhunt.com。

本书系苏州大学外语学院秦希廉教授多年精心编选并译就。全书内容丰富,选材广泛,有对生命的赞美,对人生的感悟,对爱情的歌颂,对女性的赞美,对大自然的讴歌,对未来的憧憬,也有少数篇段涉及老年人与拜神者的心态。它们构成一幅幅精彩纷呈的图画,描绘出人类社会的精神世界。原诗及汉译读来均朗朗上口,诗意浓郁,给人以心灵的启迪与享受。


如果您喜欢这本书,可以点击“阅读原文”购买。


延伸阅读

生命的赞歌

Ring out the old, ring in the new.

My heart is like a singing bird

一首秋天的小诗

穆旦译奥登《美术馆》

梁实秋、屠岸译莎翁十四行诗译本比较


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”购买本书

长按二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存