查看原文
其他

豆瓣8.7分神剧Normal People,原著小说中文版终于来了

译文君 上海译文 2020-11-11
2019年,Hulu宣布要改编萨莉·鲁尼的小说Normal People,萨莉·鲁尼会亲自出任编剧。

2020年初,译文君在推送里预告《正常人》(Normal People)出版计划的时候,还和读者们开玩笑说:“看看是译文社翻译、出版的动作快,还是Hulu翻拍、上线的动作快。”

没想到,Hulu四月底就火速上线了Normal People的电视剧集。

一夜之间,似乎所有人都在热烈地讨论Normal People。

微信公众号里能看到影评人在讨论它,微博所有影视类大V都在发剧照,豆瓣一天增加几百条短评,朋友圈很多人在发台词截图和短视频……

当某位时尚博主也拿着Normal People原著出镜拍照的时候,译文君知道,这部剧真的“出圈”了。

有人会说:Normal People不就是两个年轻人谈恋爱的故事吗?有什么稀奇的呢?

但萨莉·鲁尼的过人之处,就是用年轻人的方式,书写只属于年轻人的故事——这也是萨莉·鲁尼成为全球热捧的文学新星的原因。

在看似单薄的“青春恋爱故事”里,萨莉·鲁尼讨论了阶层差异、原生家庭、亲密关系、个人成长、心理健康、精神控制、校园霸凌……等等主题。

萨莉·鲁尼是一个敏锐的年轻作家。作为一个年轻人,她在社交网络上并不活跃。所以,她并非因为这些话题有“热度”、“流量”,才在作品里刻意添加这些主题。

译文君相信,她把全部的精力,都用来捕捉当代年轻人真实的生活、真实的经验,让它们变成贴近年轻人生活、真正值得一读的精彩故事。

阅读萨莉·鲁尼的小说,常常有强烈的代入感与共鸣:这是只属于我们这一代人的故事;只有在我们的时代,才会有这样的情绪、这样的爱情;只有在我们的时代,才会对一段感情有那样的回应、采取那样的态度。

那么,看过Normal People电视剧集的读者,还有必要再买这本书来看吗?

译文君想说:要!必须要!正是因为看过电视剧集,才更要买来原著阅读。

萨莉·鲁尼的文风看似是平静含蓄的,细细读来却是细腻多情的。

演技高超的演员们当然在一定程度上还原了萨莉·鲁尼笔下的情绪,但是,如果想理解萨莉·鲁尼真正要表达的东西,还是要阅读她的文字,才能感受到原汁原味的文学魅力。

而且,《正常人》(Normal People)是忠实于原著的全译本,保留所有关键情节与重要对话,读者可以更好地理解Marianne和Connell之间难割难舍、若即若离的关系,解释看剧时留下的诸多疑问。

现在,《正常人》(Normal People)中文版正在京东、当当、天🐈预售中。

👉

👉

.

.

.

海译文

文学|社科|学术

名家|名作|名译


长按识别二维码关注

或搜索ID“stphbooks”添加关注


点分享点点赞点在看

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存