查看原文
其他

马拉美《叹》

马拉美 星期一诗社 2024-01-10

1

斯特芳·马拉美(1842-1898)是法国象征主义诗人和散文家。生于巴黎一个官员家庭。诗人很小的时候,母亲、父亲和姐姐相继离开人世,诗人成了一个孤儿,只是在外祖母的怀中得到一些关怀。中学时代,诗人迷上了诗歌。1862年,诗人开始发表诗歌,同年去英国进修英语。次年诗人回到法国。1866年,诗人的诗歌开始受到诗坛的关注。1876年,诗人的《牧神的午后》在法国诗坛引起轰动。


Soupir


Mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur,

Un automne jonché de taches de rousseur,

Et vers le ciel errant de ton œil angélique

Monte, comme dans un jardin mélancolique,

Fidèle, un blanc jet d’eau soupire vers l’Azur !

— Vers l’Azur attendri d’Octobre pâle et pur

Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie

Et laisse, sur l’eau morte où la fauve agonie

Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,

Se traîner le soleil jaune d’un long rayon.


Stéphane Mallarmé — Poésies



诗|马 拉 美

译|葛 雷


我的灵魂飞向你的梅额,那里是梦境,

那里是撒着雀斑的秋光,娴静的姐儿啊,

我的灵魂向着你仙人般眼睛中游动的晴空,

升起来,宛若忧郁的花园中

那束忠实洁白的水流向着太空叹息!

—向着苍白,纯净的十月里恻隐的太空,

太空把无限的颓唐映入池塘

让黄昏的秋阳拖着一缕尾光掠过

死寂的水面,那里落叶的萎黄随风悠游,

划出一道冰冷的犁沟。




叹息

诗|马 拉 美

译|飞 白、小 跃


我的灵魂,安静的妹妹呀,飞向你的额头,

铺满雀斑的秋天在那梦思悠悠,

飞向你天使般的眼睛,飘动的云天,

就象忧郁的花园里白色的喷泉

忠诚地,向着太空叹息!

——向着苍白纯洁的十月恻隐的天空,

太空无边的委靡映照在巨大的水塘,

它让昏黄的太阳在死寂的水上

拖着长长的光芒,枯叶在那儿

随风而漂,划出一道冰凉的梨沟。


雨之诗

约翰·多恩《没有人是一座孤岛》

聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》

艾略特《空心人》

R.S.托马斯《秋日》

叶芝《当你老了》

博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

兰波《感觉》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

博尔赫斯《南方》

策兰《花冠》

策兰《死亡赋格》

里尔克《秋日》

里尔克一诗两译

阿列克山德里《爱》

马雅柯夫斯基《穿裤子的云》

米沃什《和珍妮谈天》

米沃什《礼物》

扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》

阿多尼斯《我的孤独是一座花园》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存