1
会面
你我说话了,
彼此望了望,又被转了身去。
眼泪不住的在我眼里升起
但我哭不出声,
我要把住你的手
但我的手在发着抖,
你尽算着日子
算要过多少日子我们再能得见,
但你我在心里都觉得
我们这回分别了再也不得会面。
那是小钟的摆声充满了这静默的屋子。
我在黑暗里低声说,
如果它停了,我就死。
徐 志 摩 / 译
献给维斯皮昂斯基①
从世界的另一面,
从大海腹部的小岛上,
从没有历史的小小国土上
(正在创造自己的历史,慢而笨拙地
弥合起来,寻找模式,解决问题,
就象一个孩子拿着一盒积木),
我,一个女人,血液中受到了先驱的感染,
充满了与己作战、无法无天的青春活力,
我赞颂你,杰出的战士;我欢呼你战斗的胜利。
我国人民还未曾打仗;
他们在广阔的白昼之光中劳动,用粗糙的手指处理粘土。
生命,是血与肉;死亡,是掘在废物中的地道。
他们怎么知晓鬼怪和看不见的幽灵?
遮暗我们现实的阴影,毁坏我们清晨的黑暗?
从他们青山流出的美好、甜蜜的泉水?
他们怎能识别毒草、腐坏的碍事的卷须?
你从悲惨童年的梦中织起来的花毯,
他们会在自己愚蠢的手中撕毁,
他们会用童年的笑声吹灭你凄凉苍白的灵魂之光。
但是死者——老者——噢,先生,我们在那儿属于你;
噢,先生,在那儿,我们是孩子,敬畏一个巨人的力量;
你多么生气蓬勃地跳进坟墓与死神摔打,
在死神的脉络中发现了鲜血的流淌,
你双臂举起死神,给众人观看。’
你的劳动比拿撒勒人的奇迹更有人性,
你的冲突比拿撒勒人的队伍更有力量。
斯坦尼斯洛·维斯皮昂斯基——
噢,一个具有战士名字的伟人,
我们穿过数千里重洋高声喊叫,为你欢呼;
我们说:“他躺在波兰,波兰认为他已死亡;
但他否定了死亡——他清醒地躺在那里;
鲜红的血从他巨大的心脏流经他的血管。”
①波兰爱国主义剧作家。
吴 笛、李 力 / 译
诗人徐志摩与英国女作家曼斯菲尔德
我昨夜梦入幽谷,
听子规在百合丛中泣血,
我昨夜梦登高峰,
见一颗光明泪自天坠落。
古罗马的郊外有座墓园,
静偃着百年前客殇的诗骸;
百年后海岱士黑辇之轮,
又喧响在芳丹卜罗的青林边。
说宇宙是无情的机械,
为甚明灯似的理想闪耀在前?
说造化是真善美之创现,
为甚五彩虹不常住天边?
我与你虽仅一度相见――
但那二十分不死的时间!
谁能信你那仙姿灵态,
竟已朝露似的永别人间?
非也!生命只是个实体的幻梦:
美丽的灵魂,永承上帝的爱宠;
三十年小住,只似昙花之偶现,
泪花里我想见你笑归仙宫。
你记否伦敦约言,曼殊斐儿!
今夏再见于琴妮湖之边;
琴妮湖永抱着白朗矶的雪影,
此日我怅望云天,泪下点点!
我当年初临生命的消息,
梦觉似的骤感恋爱之庄严;
生命的觉悟是爱之成年,
我今又因死而感生与恋之涯沿!
同情是掼不破的纯晶,
爱是实现生命之惟一途径;
死是座伟秘的洪炉,此中
凝炼万象所从来之神明。
我哀思焉能电花似的飞骋,
感动你在天曼殊之灵?
我洒泪向风中遥送,
问何时能戡破生死之门?
这样的生活是疲――倦的,
一朵眼泪,一声叹息。
爱情也是要变――心的,
爱情也是不长――久的,
时候到了……大家――回去?
希望来了,还是要死的。
一场梦景,一场惊醒。…………
雨之诗
约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》
艾略特《空心人》
R.S.托马斯《秋日》
叶芝《当你老了》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》
兰波《感觉》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
博尔赫斯《南方》
策兰《花冠》
策兰《死亡赋格》
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
阿列克山德里《爱》
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
米沃什《和珍妮谈天》
米沃什《礼物》
扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》
阿多尼斯《我的孤独是一座花园》
邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064
豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/
文章有问题?点此查看未经处理的缓存